看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
安安,有個問題我一直不解所以想問大家! 阿斯巴辣(2486)為日文單字:アスパラ的斜音!翻譯成中文代表"蘆筍"的含意。 然而如今卻成為8+9罵人時常用的單字@@ 究竟它是如何由原本的意思演變成帶有貶義的詞彙呢? ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z012DA. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.71.158 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1565546976.A.440.html
lulocke: 你在哪聽到看到的 ? 吉本新喜劇 ? 08/12 02:27
aeolus1215: -https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=470341 08/12 08:36
aeolus1215: 但查不太到日文的緣由 也許新聞有誤 08/12 08:36
romand: https://i.imgur.com/vy2pd7V.jpg 08/12 09:17
原來如此!!!
rugalex: 不是斜音 是"諧音" 08/12 09:20
Sorry打字匆促一時沒注意到QQ ※ 編輯: Agenda0202 (180.204.71.158 臺灣), 08/12/2019 14:24:30 ※ 編輯: Agenda0202 (180.204.71.158 臺灣), 08/12/2019 14:28:13
rugalex: 我其實有想起一個 可能很接近的日文 08/12 20:10
rugalex: 叫做 アバズレ 但是真的很難聽的字 08/12 20:13
rugalex: 是歧視字 說一個女生 很沒品 低俗 也有這個女生 是puma 08/12 20:14
rugalex: 的意思 沒事不要用 知道意思就好 08/12 20:14
lead0722: 阿巴姿雷就破o阿 很好解釋 08/13 00:14
love11234: 阿婆擦れ(漢字 08/13 04:11