→ Huevon: 我可是穩拿組的,或是08/29 13:49
→ Huevon: 我(跟其他人比起來)可算是有(能力/運氣/等等)的08/29 13:49
→ Huevon: 沒看過這漫畫比較難完全解釋他認為自己比別人"有"什麼08/29 13:51
→ minagoroshi: 老子我有的是XX08/29 14:18
→ samuraiboy: 大概是要領がいい的意思,我大概會翻:我有腦08/29 15:18
推 wcc960: 我是人生勝利組之類的,持ってる/持ってない是抽象意義08/29 16:12
→ wcc960: 一個人經常成功就是持ってる,反之就是持ってない08/29 16:13
→ Huevon: 也有命大/撐得久的意思,很多方式可以解讀,但基本上就是08/29 16:16
→ Huevon: 想表達自己可是比大部分對手站在有利的地位08/29 16:16
→ wcc960: 講"我是強運的那方" "我是會贏的那方"...都行08/29 16:17
→ wcc960: 撐得久的持つ又是另一個語義了,跟這裡不太搭軋08/29 16:19
→ KiwiSoda01: 直譯是二樓那句 言下之意就是「別把我跟那些沒料的混 08/29 16:33
→ KiwiSoda01: 為一談」08/29 16:33
謝謝各位前輩的回答了QQ上了一課很謝謝大家的幫忙
※ 編輯: daa0207 (114.36.123.40 臺灣), 08/29/2019 19:51:16
推 gibson72: 不就是強運的意思 很常見的很口語的台詞 08/31 09:11
→ gibson72: 雖然省略了運氣 可是我也沒看過完整說出來 08/31 09:13