看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
如果有件事是在7月31號才知道(7月30號以前都不知道) 在8月中的某一天,有人問我關於那件事的話 我要回答 「關於那件事,我也是那時候才知道」 (7月31號才知道,之前都不知道) 要怎麼翻譯會比較好呢? 感謝 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.147.202.142 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1567208264.A.0E3.html
NaoSensei: 試譯 08/31 09:37
cutie: そのこと、分かりませんでした 08/31 20:05
cutie: 意思就是你現在知道了是之前不知道 08/31 20:06
a240daniel: 私もその時に初めて知った 08/31 20:15
doris200404: あの件、私もその時知ってた。 08/31 22:04
Huevon: d大,你那講法沒有 才 的意思喔 09/01 15:14
elthy: あの時初めて知った 09/01 16:17
winter2683: 感謝各位! 09/01 17:49
s8300355: c大的答案應該是最好的 09/02 12:09
bellmoon: 以前的事情是使用あの日、あの時、あの頃 09/03 00:52
bellmoon: 過去、未來的事情則是皆可使用,その時、その日 09/03 00:53
bellmoon: 例の件について、私もあの時初めて知っていた。 09/03 00:54
a240daniel: 我是覺得初めて後面不會接狀態的知ってた 09/03 05:30
elthy: 同樓上 既然第一次知道怎麼會當時已經知道(知っている) 09/03 10:29
Huevon: 同樓上,知った是當時(才)得知,知っていた是當時已知 09/04 10:45