推 e446582284: 話說你今日後面484加個は比較好 09/01 07:00
推 e446582284: 後句我比較懶,喜歡用簡單的,これ以上はもう無理で 09/01 07:03
→ e446582284: しょう 09/01 07:03
推 s4340392: 彼は息が乱れて喘ぐ様子を見れば、今日はここまでかな 09/01 09:27
推 KiwiSoda01: 樓上 建議改成彼が 見ると 09/01 09:48
推 tu00679: 單看試譯沒問題。雖然1樓建議在「今日」後面加上「は」 09/01 09:55
→ tu00679: ,但不加日本人也看得懂。因為自動斷句「彼は今日、ここ 09/01 09:55
→ tu00679: までしか…」只是原PO你以省略了「、」的方式翻譯。而樓 09/01 09:55
→ tu00679: 上的翻譯雖然也是一種答案,但稍微有點說明的過於清楚用 09/01 09:55
→ tu00679: 的地方不是很適宜(喘ぐ様子)。建議原PO可以參考看看スポ 09/01 09:55
→ tu00679: ーツテレビ番組看看其他翻譯。 09/01 09:55
推 passenger10: 一開始也在想から見ると但推文有答案了XD 09/01 11:32
→ Huevon: 彼の息を切らしている様子から見ると、今日はこれ以上走 09/01 15:18
→ Huevon: れないだろう。 09/01 15:18
推 fel801: 樓上正解 不是は也不是用が 09/02 12:24