作者goro18 (女友像新垣結衣^^)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 求救翻譯一句
時間Sun Sep 1 16:24:35 2019
娘:お母さん、わたしも1人で外国に行ってもいい?
(媽,我可以一個人出國嗎?)
あなたにも行かせてあげたいけど、まだ心配だわ
行かせる...讓你去,てあげたい....想為你
(我也想讓你去,但會擔心)是這樣嗎?
麻煩大家了,謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.133.145 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1567326278.A.217.html
→ elthy: 還是要試譯喔09/01 16:26
※ 編輯: goro18 (39.10.133.145 臺灣), 09/01/2019 16:29:56
推 a240daniel: てあげる也有成全的語感 你的試譯是沒問題的 09/01 16:44
推 hometown77: 請問這裡的あなたにも的に的用法是あげる的に表示對象 09/03 17:25
→ hometown77: 嗎?那あなたを行かせてあげたい這句話對不對呢?( 09/03 17:25
→ hometown77: 自動詞使役型前面的對象用を。) 09/03 17:25