看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
大家好,剛剛在幫忙朋友翻譯,文章提到新公司成立,開放部分認股部分乾股,我想辦法 解釋了意思,但是不知道想對應的日文是什麼,有查到是種類株式的一種(吧),但無法 確定確切的用詞,請大家救救我們,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.156.0 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1570680993.A.C79.html
Christinaa: 看板規,要自己試翻,禁止伸手 10/10 17:07
love11234: 同求 一兩個字應該會有好心人 不用什麼都版規 10/10 17:48
lv170819: 樓上這什麼心態?天啊!這是一種奧客的心理嗎? 10/10 18:26
maximilian: 應該要有試譯。 10/10 18:27
BroSin: 沒試譯 就付錢找翻譯社 10/10 19:34
Huevon: 這類一兩個字的問題在簡易問答區留言比較好吧? 10/10 21:41
love11234: 奧妳X 我又沒要開公司 10/10 21:53
love11234: 861&hl=ja&sxsrf=ACYBGNRwfxa7dYHU1XTVR0gkNEHF07qT6g% 10/10 22:01
love11234: 3A1570716033042&ei=gTmfXdaeAuy3mAWt8rC4Bw&q=perform 10/10 22:01
love11234: ance+shares+意味&oq=performance+shares+意味&gs_l=mo 10/10 22:01
love11234: bile-gws-wiz-serp.3...1109.4066..4167...1.0..1.103. 10/10 22:01
love11234: 741.8j1......0....1.........35i39j0i203j0i30.qDh7q9 10/10 22:01
love11234: gm7_0 10/10 22:01
blackkaku: 樓上有事嗎? 10/10 22:07
morsch: 哇 不符合版規還覺得別人不對 10/10 22:09
MuchoGusto: 連縮網址都不會 難怪這麼兇 10/10 23:08
BroSin: 好兇 10/10 23:27
abi4444: 覺得試翻立意良好 也能知道1自己錯在哪裡 10/11 02:32
abi4444: 好奇偷渡問 翻譯社會接這種只翻譯一兩個字的嗎? 10/11 02:34
seanruth: 笑死的網址 10/11 08:05
rugalex: 翻譯社多半都是接文案 信件 雜誌影音的翻譯吧 10/11 10:43
wsaz: 連縮網址都不會 學日文前先學學做人吧 10/11 11:29
m2488663: 要不要遵守板規你說的算 笑死 10/11 14:29
abi4444: 回22樓 所以如果單純要翻譯這種1、2個字, 不靠翻譯軟體的 10/11 14:38
abi4444: 話, 是不是只能私下找人付費幫忙了呀? 10/11 14:38
SakuraiYuto: 就不要貪小便宜整篇找翻譯社啊 全文又不是只2個字 10/11 14:53
j4ijp: 建議去FB譯者社團問看看.. 10/11 15:18
love11234: 當納斯雷茲姆好爽 10/11 19:45
longya: 笑死 縮網址都不會 10/11 20:20
edea6: かぶ株是股票,日文漢字干股 10/12 07:59
edea6: 網路直翻:出資せずに配当だけ受ける権利株。 10/12 08:02
Flandre495: 股就是大腿 所以乾股就是乾燥的大腿 10/14 12:00
girlcometome: 兇什麼兇呀,當做是應該的嗎 10/18 09:32
ckcomic: 天啊學日語的人都兇宅嗎,問個單字不答就算了還講那些,沒 10/20 03:17
ckcomic: 弄縮網址就要學做人? 10/20 03:17
dragon6032: 同意樓上 +1 日語版不就是要多交流嗎.. 10/25 11:05