推 BroSin: 1.假定+よかった 才能表後悔 いい不行 10/26 16:44
→ BroSin: 2.なりたければ 學習日文至今沒看過這樣子講的 夢があれ 10/26 16:44
→ BroSin: ばいい是普遍的說法 10/26 16:44
剛剛發現這句裡面把ば打成了な,不好意思
→ BroSin: 3.您要表達建議(告示牌這種公開的)方がいい 或是用命令 10/26 16:44
→ BroSin: 形 たら/ば+いい 是願望期望的說法(通常是私人的對話) 10/26 16:44
非常感謝您
推 Huevon: なりたければ、それでいい 這裡要分開,因為想當偶像的是 10/26 17:31
→ Huevon: 女兒,但覺得OK的是你,主詞變了,所以いい不能直接連著 10/26 17:32
→ Huevon: 還有~ればいい中文接近"那就這樣吧"的意思。所以否定的會 10/26 17:34
→ Huevon: 變成"那就不要這樣吧"的意思,是建議型的講法,跟你想講的 10/26 17:36
→ Huevon: "不可以這樣","不要這樣"的禁止型/命令講法不一樣 10/26 17:36
→ Huevon: 不是說有"建議"兩個字,講的內容就是建議型的內容,實際上 10/26 17:40
→ Huevon: 你把"建議"兩個字拿掉的話內容實際上是接近禁止/命令 10/26 17:41
→ Huevon: 那種情況就是した/しない方がいい這種"(不)這樣做比較好" 10/26 17:42
→ Huevon: 的講法才自然。 10/26 17:43
感謝,很詳細,這樣清楚很多
所以なりたければ其實還是可以使用的只是在這邊不能直接+いい
而是要先段句再それでいい的意思嗎?
→ Huevon: 嗯,在這裡是這樣沒錯 10/26 20:22
→ Huevon: 不過如果你想講的是"真的成了偶像"而不只是"想成為偶像" 10/26 20:26
我想講的是"她這樣想的話也不錯",不過也非常謝謝您的補充
→ Huevon: 的話,用"本当になったら"表期待式的假設,比較自然 10/26 20:26
※ 編輯: TBdrays (111.239.172.59 日本), 10/26/2019 20:52:46
※ 編輯: TBdrays (111.239.172.59 日本), 10/26/2019 20:53:04
→ GTR12534: 想問一下既然是主詞的問題的話,那は改成が是否可行 10/27 03:38
→ Huevon: 這裡は が 意思是否有變必須看前後文,但不論如何いい的 10/27 07:45
→ Huevon: 部分還是要分開,不然還是會算進前一句的一部分裡 10/27 07:45
→ Huevon: 娘がアイドルになりたければ、私はそれでいい 10/27 07:57
→ Huevon: 如果本來不是在聊女兒的事的話,這樣講比較自然 10/27 07:57
→ Huevon: 私は在這裡變強調是我個人感受,其他人怎樣想我不知道 10/27 07:57