看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
いただく=もらう 1.お花をお贈りしていただき = ?? 2.お花をお贈りいただき = 自己從對方那邊得到花(解答日文是如此解釋) 我一直以為兩句是一樣的意思 那第一句意思是差在那邊呢?(解答沒寫...) 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.215.5 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1572865822.A.C7E.html
blackkaku: お~する是謙讓語 11/04 19:21
請問如果翻成中文要怎麼說比較好? 我送花給對方嗎?
maximilian: 第一句正確寫法應該是 お花を贈っていただき(後略) 11/04 19:32
Ricestone: 沒寫是因為不該這樣用 11/04 19:36
NaoSensei: 1不正確 11/04 20:40
a6211712005: 1會變成二重敬語,是錯的 11/04 22:22
Ricestone: 問題不是二重敬語,這裡做贈り這件事的是對方,不應該 11/04 22:28
Ricestone: 幫對方謙讓 11/04 22:28
a6211712005: お~いただく不是也是謙讓語嗎? 11/04 22:49
Ricestone: 這いただく的是自己啊,但贈り這動作是對方 11/04 23:09
a6211712005: 懂了!謝謝R大 11/04 23:13
wcc960: お~する是謙讓語,轉成お~していただく根本前後矛盾.... 11/04 23:59
Ylvis: 要是漢字或是片假名組成的動詞才會相等 11/05 00:04
s4340392: 有恩惠的動作用て(で)いただく,沒有則用お…いただく 11/05 22:17
s4340392: https://reurl.cc/dr1VOM 11/05 22:18
感謝
wwwqaws: 二重敬語應該不會有問題吧?認真問 11/06 14:31
Ricestone: 這邊要發生二重敬語的情況是就像原po猜的意思,做這動 11/06 14:57
Ricestone: 做的也是自己,而改成お贈りさせていただく 11/06 14:59
wcc960: 二重敬語現在也將錯就錯了,看那滿街精美的おvになられて 11/06 15:35
※ 編輯: KurakiMaki (59.125.215.5 臺灣), 11/13/2019 19:55:49
sonicyang: 問題是ㄧ的說法是別人送第三人,還是謙讓語 11/14 15:43
sonicyang: 等於是你為了我恭敬的去送,跟二的內容完全不一樣了。 11/14 15:43
sonicyang: 而且整個語意非常奇怪,我想不到什麼情境要跟誰講出這 11/14 15:43
sonicyang: 樣的句子.. 11/14 15:44