看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
晚安,公司有正式書面文章要翻譯但太久沒碰日文..自己試翻加上請朋友幫忙,請問以下 日文試譯是否可以呢?麻煩諸位日文大神了感恩 問題: SNO中的Viscose取材於歐洲奧地利最優良的可再生木源,採用世界環保標準的綠色工藝, 且符合FSC標準。 試譯: SNOのViscoseは、ヨーロッパにあるオーストリアの優れた再生可能な木材から抽出され 、世界の環境に優しいグリーンテクノロジーを使用し、FSC基準に準拠している。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.65.37 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1573374662.A.FD9.html
Huevon: SNO中的Viscose 是什麼意思?SNO是產品名,然後裡面含有V 11/10 18:47
Huevon: iscose這種材質嗎?還是SNO是公司名,Viscose是產品名? 11/10 18:47
Huevon: 還有完全照中文的順序翻成日文怪怪的… 11/10 18:48
komeke: 對的! Sno是產品名,Viscose是它的成分! 11/10 19:37
KiwiSoda01: 建議日文先講基準 再材料 最後環境 11/11 00:51