看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
試譯:書類を山田にお持ち帰っていただきます 翻譯:文件請山田帶回去。 持ち帰り 是不是只能用於帶回家呢 如果是帶回公司這樣用可以嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.36.147 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1575549773.A.D56.html
s4340392: 外帶 12/05 20:58
Huevon: 看你 帰る 是往哪裡。如果是要回公司可以 12/05 22:32
k19849815: 還有其他種用法嗎? 12/05 23:35
wcc960: 看你回哪裡啊,任何地方都行 12/06 04:18
somgshuhang: 山田 跟 いただきます 我比較好奇這句日文前面連 12/21 10:18
somgshuhang: 桑都沒加,後面用敬語,這樣句子不會怪怪的嗎? 12/21 10:18
somgshuhang: 山田究竟是當事人的目上還是下呢 12/21 10:19
somgshuhang: 在中文裡面的感覺類似:「唉,肥宅,前些時候諸多叨 12/21 10:33
somgshuhang: 擾萬分抱歉,方便的話,擇日再來拜訪貴司」 12/21 10:33
Huevon: 也可以理解成跟目上的人說請讓我的部下山田帶回去 12/22 13:47
somgshuhang: 這邊是山田に 不是代表這個恩惠表現是得到山田做帶 12/23 22:26
somgshuhang: 回去這個動作的意思嗎? 12/23 22:26
somgshuhang: 如果山田是當事人目上,至少是用山田桑,如果是目下 12/23 22:26
somgshuhang: ,就不會用敬語吧? 12/23 22:26