→ Ricestone: 不是獲得妹妹,是獲得這事實 12/05 23:04
→ Ricestone: 這基本上是用拜託的語氣表達命令的意含 12/05 23:07
→ alan23273850: 穴穴大大,這的確反映了 綾木累 的心理狀態 12/05 23:08
→ Ricestone: 就像中文說「我要請你出去了」 12/05 23:08
→ alan23273850: 所以 てもらう 也可以使用在委婉的命令囉? 12/05 23:09
→ Ricestone: 就是拜託某人做什麼,有什麼另外含意就再看 12/05 23:10
→ Ricestone: 「依頼してある行為をさせる」 12/05 23:10
→ wcc960: てもらう本來就用在你黃字的場合,有沒有動作沒差 12/06 21:43
→ wcc960: ex:死んでもらう 給我去死 12/06 21:54
推 fel801: てもらう非常的不委婉,慎用 12/06 23:09
推 McDaniel: 俺の力を見せてもらおう→有聽過達爾說過,不知道算不算 12/07 10:57
→ McDaniel: 感覺像是「讓拎盃給你瞧瞧拎盃的力量」 12/07 10:58
推 Vulpix: 所以是用客氣的字眼表達不客氣,吧? 12/08 01:41
→ Vulpix: 「你的妹妹給我,當我妹正好。」雖然有點偏,但這樣翻呢? 12/08 01:45
→ Ricestone: 這種字是看立場,如果話者本身地位較高(或自認較高) 12/08 01:45
→ Ricestone: 那自然就會有命令的感受 12/08 01:46
→ Ricestone: 反過來說,姉ちゃんに宿題を手伝ってもらいました 12/08 01:47
→ Ricestone: 這樣當然就不會有任何命令的感覺 12/08 01:47
→ Ricestone: 不過當然實際講話不會對對方直接用もらう,會改成 12/08 01:54
→ Ricestone: もらいたい等等,要說委婉的話其實是在這個たい上 12/08 01:55
→ Ricestone: 畢竟直接說的話就沒有任何詢問對方意見的意思了 12/08 01:57