看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
各位好 以下問題想請教 わたしが失敗したのは、彼のせいだ。 1.這個句子中的 わたしが失敗したのは 是否能改成ëvたしの失敗は? 2.在學習時 常看到把サ行動詞名詞化的句子 但是サ行動詞拿掉する就是名詞(如:勉強 する→勉強、掃除する→掃除)為什麼不直接使用名詞而是用動詞名詞化?是有語意上的 不同嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.249.89 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1579226942.A.F24.html
ssccg: 我會失敗... 和 我的失敗...,看你覺得有沒有差吧 01/17 11:16
kilva: 掃除的名詞是什麼?不就是掃除嗎? 01/17 12:20
kilva: 失敗した是連用形加助詞,跟名詞化沒關係,這你知道吧! 01/17 12:26
alafaya: 不是名詞化 請問の的用意是? 01/17 12:58
GTR12534: 不是サ行動詞名詞化,而是前面的漢字本來就是名詞 01/17 15:54
wcc960: 就1F講的,中文"我會失敗是他害的"vs"我的失敗是他害的" 01/17 17:07
wcc960: 你覺得中文差在哪,日文就差在哪 01/17 17:07
wcc960: 基本上の是把"わたしが失敗した"整個當名詞用 01/17 17:08
wcc960: https://tinyurl.com/s25sjfd 01/17 17:09
wcc960: 類似意義有不同表現方法在任何語言都是司空見慣的事 01/17 17:14
alafaya: 謝謝各位的解說 我明白了 01/17 19:30
alafaya: 謝謝wcc960 我所說的名詞化 就是如此 謝謝 01/17 19:30
Ylvis: 學語言就是模仿就對了 不要想些有的沒的 這樣只會學出一堆 01/24 17:20
Ylvis: 合乎文法但不自然的用法 01/24 17:20