推 k1230588: 八百屋さん? 01/24 23:05
→ Tsuyoi: 八百屋をやっています 01/24 23:31
推 Huevon: 正式一點也可以用営む或経営する。 01/25 00:24
→ Huevon: 純粹要說是靠賣○○維生的話 ○○売りで食って行く 01/25 00:24
推 tu00679: 「(レストランor食堂or飲食店の)(本屋or書店の)(八 01/25 02:31
→ tu00679: 百屋の)店長をやってます」。畢竟如果對方沒聽到你前面 01/25 02:31
→ tu00679: 的那句「自営業です」的話有可能以為你只是在裡面當廚師 01/25 02:31
→ tu00679: /打工/管理職位的人。 01/25 02:31
→ fel801: 不需要加さん… 01/25 13:00
推 love11234: 自分の八百屋をやっている 不知道可以嗎 01/25 13:21
推 KurakiMaki: 我以為你要問,俺是耕田的 01/25 19:14
→ Huevon: tu大,店家+やる的時候基本上就表示是自己的店了,不必強 01/25 20:29
→ Huevon: 調是店長,因為如果只是店員的話一般會說 店家で働く 01/25 20:29
推 wcc960: 要講自己的店的話,就(ex:本屋/八百屋...)をやっている 01/27 00:37
→ wcc960: 多店長兩字反而可能被認為你是受(真正老闆)雇用擔任店長一 01/27 00:42
→ wcc960: 職的員工 01/27 00:42
→ wcc960: 或者直接講オーナー,畢竟"店長"於中/日文都不完全=老闆 01/27 00:45
推 a0921387223: 八百屋......... 01/31 09:36