→ Ricestone: 爸爸想吃肉03/13 18:56
→ Ricestone: (お父さんは)お肉がご希望だったので03/13 18:57
→ Ricestone: ので就表示前面是原因 後面美味しい焼肉你可以當作是03/13 18:59
→ Ricestone: 口語所以沒有講成完整有動詞的句子 反正有這名詞就知03/13 19:00
→ Ricestone: 道是在做什麼03/13 19:00
所以是憑語感判斷是爸爸想吃的嗎
就像第二句只提到自己和媽媽去慶祝沒提到爸爸
可是照理說爸爸應該也有去的感覺嗎
推 taufuck: 有はっしー我就推03/13 19:18
謝解答:)
※ 編輯: Wardyal (114.198.160.22 臺灣), 03/13/2020 19:19:56
→ Ricestone: ご希望 是敬語 當然是主角爸爸03/13 19:21
→ Ricestone: 自己不會說自己ご希望03/13 19:22
喔喔
原來是看敬語
謝謝回答
※ 編輯: Wardyal (114.198.160.22 臺灣), 03/13/2020 19:31:21
→ st891355: 家人不是不用敬語嗎? 03/14 02:55
→ Ricestone: 特別用敬語表達今天的主角大人希望這麼做 03/14 05:56
→ Ricestone: 當然不是日常都用這麼尊敬的語氣 03/14 05:56
推 k1230588: 有點像壽星特別喊壽星大人 的感覺 03/14 11:58
推 love11234: 最好是燒肉的意思吧 03/14 17:17
→ love11234: 後面那句 03/14 17:17
→ Ricestone: 不是 03/14 17:34
→ Ricestone: 還是你是指該講烤肉? 那中文的確是該那樣沒錯 03/14 17:43