作者KEINO (\(‵▽′)/)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 色っぽい話では無さそうだが
時間Wed Mar 18 19:07:29 2020
如標題,看小說的時候這句有點看不懂
用線上翻譯則出現了兩種不同的內容
一邊翻出來大概的意思是"似乎不是什麼色色的話題"
另一邊翻出來大概的意思是"似乎沒有什麼好說的"
因為兩邊差距太大偏偏跟前文又好像都接得起來
因此想請教這句話大概是什麼意思,感謝
--
「......(合掌,身上泛起暗紅色靈氣)」
『那個......妳在做什麼啊?』
「在祈禱。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.68.183 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1584529652.A.A98.html
→ minagoroshi: 1 03/18 19:27
→ KEINO: m(_ _)m 03/18 19:50
→ renakisakura: 1 03/19 02:07
→ Ricestone: 色っぽい 用在 話 上的時候,通常沒有到「色色」這種 03/19 08:11
→ Ricestone: 地步,只有到緋聞這種等級,反正沒那麼露骨 03/19 08:13
→ Ricestone: 不過還是看狀況啦,畢竟現代還可以用エッチ表達更露骨 03/19 08:15
→ Ricestone: 一點的形容 03/19 08:15