看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
是這樣的,日前玩了一款日本戰國背景的遊戲, 主角名字叫做「秀千代」,然後半路竄出的裝熟大叔就說,「為了方便稱呼就叫你秀の字吧。」 我看中文字幕好像是翻成「阿秀」,但是「の字」 的用法我沒碰過,感覺像是古日語的親暱語尾? 那麼在現代日語中有類似的概念嗎? 是不是秀ちゃん的感覺? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.200.233 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1585040932.A.183.html ※ 編輯: aureusii (1.171.200.233 臺灣), 03/24/2020 17:11:50
Ricestone: の字當人名省略沒那麼老 它比較接近略稱 03/24 17:25
Ricestone: 現代常用的例子有 "ほの字" ,用來代稱"ほれる" 03/24 17:27