看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
行けなくない 是什麼意思呢? 我只聽過「行けない」 意思是不能去 那麼「行けなくない」到底是什麼意思呢? 為什麼要加兩次的「ない」呢? 難道是雙重否定嗎? 意思會是「不是不能去」嗎? 但是我記得「不是不能去」的日文不是應該翻作「行けないことはない」嗎? 所以「行けなくない」是什麼意思呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.1.143 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1587283316.A.3DA.html
Ricestone: 可能是口語 最後的ない是ないか的省略 04/19 16:16
Ricestone: 反正沒前後文沒辦法準確知道是什麼意思 04/19 16:18
JohnLackey: 不去不行了? 好像聽過不確定 04/19 19:41
jklook355357: 就是不是不能去的意思 04/19 20:33
Ricestone: 原po的想法並沒有錯,正常來說即使是雙重否定,なく跟 04/19 20:50
Ricestone: ない中間還是會有個助詞例如は或も之類的去強調 04/19 20:51
Ricestone: 當然並不是不可能啦,只是較少見 所以需要看前後文 04/19 20:52
Ricestone: 否則也可以試看看"行けなくない"這樣去搜google會看到 04/19 20:53
Ricestone: 是用在哪個情況的比較多 04/19 20:53
kaiteinomen: 近年來“~なくない?”的語尾上昇調在年輕人當中滿流 04/19 23:27
kaiteinomen: 行的。此時會變成“~ないよね”的尋求同意的意思, 04/19 23:27
kaiteinomen: 話者心中會是否定的。但中間插進は或も的話那可以確 04/19 23:27
kaiteinomen: 定是“也不是不能去”。總之語境還是要進一步確定一 04/19 23:27
kaiteinomen: 下 04/19 23:27
Huevon: 也有一種情況是本來要說行けない,但講到一半想法變了所 04/20 00:06
Huevon: 以趕緊在な後改成くない來雙重否定 04/20 00:06
leo30513: 中間如果有も的話是也不是不能去的意思,但若沒有的話就 04/27 01:36
leo30513: 跟上面說的一樣,なくない?徵求對方同意的說法,所以是 04/27 01:36
leo30513: 沒辦法去吧的意思 04/27 01:36