看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
前輩們好。 最近在音速日語頁面上看到解釋複合動詞~込む的內容:https://jp.sonic-learning.co m/2019/02/24/komu/ 其中寫到~込む具有「~到裡面」或「徹底」兩種語意, 落ち込む跟書き込む的込む是「~到裡面」的意思。 另外,因為我在日本買的一本N2文法書裡的解釋是如下: https://i.imgur.com/mpFlLT6.jpg 書中把落ち込む和書き込む分在「完全~」的那一邊。 讓我有點混亂...... 查了辭典後,覺得書上寫的怪怪的...... 因此想請教大家,音速日語的才是對的是嗎? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.73.81.97 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1588921879.A.E44.html ※ 編輯: suneen (106.73.81.97 日本), 05/08/2020 15:14:18 ※ 編輯: suneen (106.73.81.97 日本), 05/08/2020 15:14:54
Huevon: 落ち込む和書き込む兩邊的意思都有,雖然一般是 ~到裡面 05/08 18:21
Huevon: 的意思比較常用。 05/08 18:21
suneen: 謝謝您的回覆,想另外請問,那麼屬「完全~」意思的時候, 05/08 19:35
suneen: 單字翻譯成心情低落跟填入寫入嗎?或是會有別的語意產生呢 05/08 19:35
suneen: ? 05/08 19:35
Huevon: 落ち込む 落到不能再落的地步,所以當作情緒低落 05/08 21:00
Huevon: 書き込む 寫好寫滿,例如紙上有空隙的部分都有寫東西,或 05/08 21:00
Huevon: 是該寫下來的通通都寫下來,沒有漏掉這兩個意思 05/08 21:00
NaoSensei: 我碩士論文就是寫這個XDDD 05/08 23:07
NaoSensei: 你可以想像一下:東西掉入一個容器以後,就完全裡面不 05/08 23:07
NaoSensei: 能隨便出來了 05/08 23:07
NaoSensei: 那些「完全」的字有的有「長時間」的用法。當然理解單 05/08 23:08
NaoSensei: 字的時候不能直接翻譯 05/08 23:08
suneen: 謝謝兩位的解釋,清楚了!我也試試用這個邏輯去以此類推 05/09 08:32
suneen: 其它~込む的用法。 05/09 08:32