看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
各位大大好 想請教 非にならない程 良くなれるものを持っている 這句話該怎麼翻譯會比較好呢? 尤其不懂 非にならない程 的意思 謝謝各位大大指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.153.177 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1594781701.A.649.html
Ricestone: 試譯一下 07/15 12:08
Ricestone: 不過我先說自己也看不懂,可能需要前後文 07/15 12:11
Ricestone: 應該說能直翻,但不太清楚什麼狀況會這樣講 07/15 12:25
Kanamehomura: 我有著至少不會違法的良くなれる的東西 07/15 12:32
Kanamehomura: 良くなれる要看情況才知道怎麼翻 07/15 12:33
Comiti: 程よい? 07/15 12:47
dobioptt: 容許範圍內 07/15 14:18
KiwiSoda01: 第一直覺是形容第三者的心地 07/15 23:59
KiwiSoda01: 他的本性良善,不至於讓他走上歪路 07/16 00:03
miraij: 樓上翻得真好 07/16 19:26
renakisakura: 推K大翻得好 07/16 23:49
liselikou: 推K大翻譯 07/17 00:42