看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
在字典上查「皮肉」的時候看到這個例句: 皮肉にも、ハイキングの日は雨で、次の日はいい天気だった (遠足那天偏巧下雨,第二天卻是好天氣) 這邊大概可以用「諷刺的是...」來理解「皮肉にも」 但是我不懂的是にも在這邊是什麼用法, 是皮肉的慣用法還是有什麼特別的句型呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 147.192.47.37 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1595154993.A.6C0.html
passenger10: も好像有竟然...... 07/20 06:21
miaobee: 皮肉にも是一個詞 google一下 07/20 14:20
Huevon: 算是慣用法,但算不算一個詞每個人看法不同。 07/20 16:34
Huevon: 純粹解釋にも的話も本身沒意思,但可以強調或增加反轉, 07/20 16:34
Huevon: 類似中文"連""竟""就""但很",翻譯時不一定要翻出來,但 07/20 16:34
Huevon: 建議將有にも的部份盡量翻到句首,會更有強調的感覺 07/20 16:34
Huevon: 原文的例句也可以翻成 但很諷刺地… 看前後怎麼接比較順 07/20 16:37
red722: 說來諷刺? 07/20 19:06