看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/vqUUYRZ.jpg
「友達のワンチャンにお会いして、 自撮りに成功近々 、いい感じのお知らせあるよい 。」 這句我的理解是 「跟朋友的小狗狗見面,最近終於成功自拍了,感覺還不錯的通知~??」 「近々」我背的意思是「最近」或是距離上的「貼近」 但是不管是哪個意思都不知道要怎麼翻譯 如果是要照我理解的「最近終於成功自拍了」那應該要寫「近々自撮りに成功した」才比較 順啊 還有後面那個あるよい是什麼意思呀@@? 有請大家解答我的疑問了( ‧ ‧ ) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.73.230 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1596446034.A.B3E.html
Ricestone: 成功跟近々不是同一句08/03 17:24
啊阿犯傻了
Huevon: 感覺是不小心多打了個い08/03 17:24
Ricestone: 最後那個い就只是可愛加上的 不用管08/03 17:25
那她的結尾是不是跟 いい感じのお知らせである一樣意思,只是少寫了一個で而已? ※ 編輯: sqe123456z (114.136.73.230 臺灣), 08/03/2020 18:00:20
Ricestone: 不是 是がある 08/03 18:05
Ricestone: 就是講 近期會有好消息 08/03 18:06
NaoSensei: 網路打字跟台灣一樣不會每個都文法嚴謹 08/04 13:34
jklook355357: 跟ぞい類似吧 08/05 19:40