看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
各位好 我想請問2個在網路上查到的句子 1. 封印の負荷によって苦しみ、儚く幸薄な美女"と思えるも"本性は性欲の塊。 頭の中は常にカイムのみで、 オシルシが疼くのも兄への性的欲求よって興奮しているからである。 2. フリーアドレスデスク大量在庫中、 これ中古!?と思えるもが沢山あります。 新品を買っていると損しなすよ!? 有關第一句と思えるも 我網路上查過很多內容但都找不到相關用法 把も改成が 不是更適合嗎? 還是說他想講にも但省略に嗎? に是可以省略的嗎? 為什麼原作者會用も呢? 第二句則是拿掉も  變成 と思えるが、沢山あります。 語句我反而比較能理解 想請問加も有什麼特別意義呢? 先謝謝各位回答了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.145.209 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1596733401.A.57E.html ※ 編輯: youtuuube000 (114.46.145.209 臺灣), 08/07/2020 01:10:11
Ricestone: も本來就可以當逆接的接續助詞 08/07 06:26
Ricestone: 例如見たくも見られない、努力するも報われなかった 08/07 06:27
Ricestone: 但這接法前面必須是形容詞的連用形或動詞連體形,所以 08/07 06:28
Ricestone: 用法上不等同於が 08/07 06:30
Ricestone: 至於2應該是少の,你的拿掉會不自然 08/07 06:31
kilva: 想見也見不到 想見可是見不到 08/07 12:26