看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
最近很常要寫對外的信件,雖然知道自己寫得不是很好,不過我想說只要不失禮,能傳達 到需要的訊息應該就夠了。要像日本人一樣信達雅,我覺得還是很有難度。 最近對寫商用信件非常挫折,一直被上司修正,還被認為沒有認真在思考寫的內容...可 是 事實上我已經花了超多時間在寫每封mail了。 被修正的內容的確有變的比較漂亮,不過我還是不知道自己原本寫得哪裡不合適。自己一 個人煩惱也沒用,決定來請教各位。 1 我的版本: 前回のメールで、私はOO様が指した部分を間違いましたので、違った回答をしてしまい 、本当に申し訳ございません。 上司版本: 前回の質問に対しまして、弊社の理解が足りず申し訳ございませんでした。 2 我的版本: 弊社の工場側に確認いたしまして、当該OOも今回金型の製作部位のため、事前にインプ ットすれば、当該OOをなくすことは可能です。 上司版本: 弊社の工場側に確認した結果、当該OOも今回金型の製作部位の対象であるため、事前に インプットすれば、当該OOをなくすことは可能であることがわかりました。 如果能為我解答是哪裡不恰當,文法錯誤,有失禮之處,或是詞不達意之類的話,我會非 常感謝。 已經對自己的寫作能力感到絕望了... 拜託大家了。 事實上還有很多其他封信件,跟其他的修正。 如果大家有興趣,希望可以陸續po出來跟大家請教。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.165.37.152 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1596794603.A.56F.html
strangechu: 我認為上司修改的都有道理 至於原因...只能說是經驗08/07 18:29
strangechu: 以你提出的例子 詞不達意和贅字的狀況比較多08/07 18:32
strangechu: 明顯文法有問題的大概只有2.的のため那句08/07 18:35
b0339576: 我是覺得沒有詞不達意跟贅字,也不是文法錯很大之類的, 08/07 19:08
b0339576: 只是商業mail就是要搭配尊敬語和謙讓語,選擇更書面的詞08/07 19:09
b0339576: 彙,才能讓整風信件看起來更有禮貌~08/07 19:11
b0339576: 跟中文應用文是差不多道理08/07 19:11
x24627785: 我是覺得算了,沒有必要讓自己變得跟日本人一樣 08/07 19:55
gemini9527: 感覺第一個太個人 你是代表公司在發言 08/07 20:40
ritter: 用中文來比喻同一句話,上司回答像:如電話所述.../你的回08/07 21:03
ritter: 的回答變成:像我剛剛在電話跟你說的那樣 08/07 21:04
謝謝大家的意見,我也知道自己的贅字比較多,沒辦法寫得像日本人一樣簡潔有力。 有時候想說寫簡潔一點,被說交待不清楚。所以後來mail都變有點長。 每次一封信都要來回檢查很多次,我上司很累,我自己也很挫折... 事實上她自己處理都比我弄來得有效率,我也很想改善,卻不知道該怎麼進步。 ※ 編輯: sugar110203 (203.165.37.152 日本), 08/07/2020 21:16:47
b0339576: 總之工作場合的mail與會話,特別是面對上司與客戶的時候08/07 21:18
b0339576: 用字遣詞不能跟普通的生活會話一樣,這點日本人對學生很08/07 21:19
b0339576: 寬容,對沒有工作往來的外國人也很少會計較,進公司就很08/07 21:20
b0339576: 要求~ 平平日本人,進公司不講敬語,一樣會被罵08/07 21:20
puranaria: 去買商業用語書籍學習,學著用日本人的角度思考。但其 08/07 21:21
puranaria: 實這個沒有辦法很容易就修改過來,也是只能花時間了。 08/07 21:21
b0339576: 所以在日文裡,什麼樣的TPO該講什麼樣的話,都是有一套 08/07 21:22
b0339576: 公式跟模板的,那個界線是很分明的,不像中文已經習慣越 08/07 21:23
b0339576: 來越白話。只要搞懂那些界線,就不會覺得商用信件很難哦 08/07 21:24
b0339576: 以原po的情況來講,就是跟商用詞彙很不熟而已,不要覺得 08/07 21:26
b0339576: 灰心唷!! 08/07 21:26
ritter: 如果可以的話,跟上司提說多一點郵件給你參考,看多大概 08/07 21:57
ritter: 知道怎麼寫比較順了 08/07 21:57
謝謝你們:) 我前前後後也寫了7個多月,還是時好時壞,可能除了多練習,多看,還要多跟人討論了 ! 下次再po新比較請教各位。
BroSin: 做錯事情認錯道歉 對方若需要了解你犯錯過程的話再講 否 08/08 00:16
BroSin: 則過度解釋就是在為自己辯解找藉口 08/08 00:16
BroSin: 二是因為不夠書面 這部分多看多練習寫幾次就會進步了 08/08 00:17
BroSin: 可能です多用在我能為對方做什麼事08/08 00:22
BroSin: 前面是なくす這種結果不好的事是不能用的 08/08 00:22
BroSin: 改用自動詞 將此事形容成客觀的事實是很常用的說法08/08 00:22
謝謝你的意見,我覺得蠻有道理的,下次試著把否定的事情多用自動詞寫,盡量客觀描述 看看。 另外,說來汗顏,事實上我已經寫這樣的信件寫了7個多月了,還是時好時壞。語感有時 有有時沒有,不知道該怎麼辦才好。可能要多跟人討論。 ※ 編輯: sugar110203 (203.165.37.152 日本), 08/08/2020 00:39:50
maximilian: 這個過程超級難得!要珍惜。 08/08 00:48
HidakaShu: 想到當年剛進商社工作也是一直被上司揪錯,整篇被砍掉 08/08 10:46
HidakaShu: 是常有的事,大概過了一年後才比較好,現在還是很感謝 08/08 10:46
HidakaShu: 上司 08/08 10:46
Huevon: 如Bro大講的,寫商業書信必須盡可能用客觀的講法,要將自 08/08 19:15
Huevon: 己的存在壓到最小。因為日文可以省略主詞,所以盡可能不 08/08 19:15
Huevon: 要用私~這樣來開頭,會變得太強調自己的存在,真的必需要 08/08 19:15
Huevon: 講也盡量改成こちら或是弊社這樣。你如果要練習,可以先 08/08 19:15
Huevon: 練習把自己做的事用第三者的觀點寫出來 08/08 19:15
deancomtw: 上司改的都滿有道理的,但你也不用太灰心,商用信件都 08/10 01:54
deancomtw: 有套路,練熟了自然會進步。 08/10 01:54
renakisakura: 日文底子本身就不夠,一直練寫書信也沒辦法一促可成 08/10 16:48
renakisakura: ,還是要加強日文基礎跟文法,把敬語學好,再多背一些 08/10 16:48
renakisakura: 商業慣用的句子跟文章吧 08/10 16:48
b0339576: 時好時壞的原因,大概是原po寫信習慣用中文邏輯思考 08/10 20:39
b0339576: 你如果摸清楚日本人講話的邏輯,應該會好很多唷!! 08/10 20:39
kimokimocom: 這經驗不是隨便有 你主管沒放棄是為了你 08/11 00:23
kimokimocom: 不然他自己寫就好 不用培養你寫出好書信 08/11 00:24
kimokimocom: 沒有太大問題但我覺得改過版本確實有改善 08/11 00:24
kimokimocom: 寫久了 記得建立自己的資料庫就好 每封信都能用 08/11 00:26
reinakai: 以前被指導過的內文都要存下來當罐頭文 拼湊久了自然就 08/11 00:31
reinakai: 會變成習慣 08/11 00:31
kimokimocom: 另外 日本人不會糾正你 他們只會在心裡覺得供三小 08/11 00:37
kimokimocom: 遇到願意告訴你錯誤地方的人 真的非常稀有 08/11 00:37
cocosmall: 買書,看網路公版,這只是語感問題,日本人願意幫你改 08/11 12:56
cocosmall: 真是很難得,存起來做公版參考,你就會越來越好 08/11 12:56
prettyloveu: 你們公司還有缺人嗎XD 08/11 17:11
may108: 羨慕有人幫忙改 08/11 19:49
TWcannon: 覺得上司很好+1 我覺得可以直接在辦公桌上丟一本商業信 08/12 11:12
TWcannon: 件指南的書,不時可以翻閱(反正就那幾句過來過去) 08/12 11:13
TWcannon: 他也比較不會覺得你不認真研究 08/12 11:13
rakuin: 我每天都被上司修改商業書信耶 明明已經夠努力寫了 也盡量 08/14 03:44
rakuin: 不犯之前的錯誤 還是每天被他挑出一堆要改的 我已經寫一年 08/14 03:44
rakuin: 多了 這個沒那麼容易 08/14 03:44
millersnao: 最簡單是去買一本講商業書信寫法的中文或日文書來看, 08/15 13:41
millersnao: 商業書信有太多訣竅要知道了,有很多的要領是要自己心 08/15 13:41
millersnao: 領神會才會記得而不是光靠上司糾正就可以學會了 08/15 13:41
jacky7987: 其實日本人自己寫email也是練出來的,所以這個過程蠻正 08/15 17:35
jacky7987: 常的 08/15 17:35
lovenanwei: 羨慕有人幫改! 學起來變成自己的東西很重要! 08/18 13:06
Kyubit: 羨慕+1 謝謝分享!原po別灰心,信件需要經驗才寫得好 我 08/19 13:27
Kyubit: 用母語中文回官函也常被退件 要重寫3~4次主管才會修改給 08/19 13:27
Kyubit: 我參考 已經半年了 何況外文:)上司應該是覺得原po能力 08/19 13:27
Kyubit: 不只如此 期待趕快變強而已:)期待還能看到這樣的分享! 08/19 13:27
squeegee: 我覺得是經驗問題耶,用久就會進步了 08/22 18:59
squeegee: 而且有人幫你改你寫的東西,你很幸福 08/22 19:00