推 strangechu: 我認為上司修改的都有道理 至於原因...只能說是經驗08/07 18:29
→ strangechu: 以你提出的例子 詞不達意和贅字的狀況比較多08/07 18:32
→ strangechu: 明顯文法有問題的大概只有2.的のため那句08/07 18:35
→ b0339576: 我是覺得沒有詞不達意跟贅字,也不是文法錯很大之類的, 08/07 19:08
→ b0339576: 只是商業mail就是要搭配尊敬語和謙讓語,選擇更書面的詞08/07 19:09
→ b0339576: 彙,才能讓整風信件看起來更有禮貌~08/07 19:11
→ b0339576: 跟中文應用文是差不多道理08/07 19:11
推 x24627785: 我是覺得算了,沒有必要讓自己變得跟日本人一樣 08/07 19:55
→ gemini9527: 感覺第一個太個人 你是代表公司在發言 08/07 20:40
推 ritter: 用中文來比喻同一句話,上司回答像:如電話所述.../你的回08/07 21:03
→ ritter: 的回答變成:像我剛剛在電話跟你說的那樣 08/07 21:04
謝謝大家的意見,我也知道自己的贅字比較多,沒辦法寫得像日本人一樣簡潔有力。
有時候想說寫簡潔一點,被說交待不清楚。所以後來mail都變有點長。
每次一封信都要來回檢查很多次,我上司很累,我自己也很挫折...
事實上她自己處理都比我弄來得有效率,我也很想改善,卻不知道該怎麼進步。
※ 編輯: sugar110203 (203.165.37.152 日本), 08/07/2020 21:16:47
→ b0339576: 總之工作場合的mail與會話,特別是面對上司與客戶的時候08/07 21:18
→ b0339576: 用字遣詞不能跟普通的生活會話一樣,這點日本人對學生很08/07 21:19
→ b0339576: 寬容,對沒有工作往來的外國人也很少會計較,進公司就很08/07 21:20
→ b0339576: 要求~ 平平日本人,進公司不講敬語,一樣會被罵08/07 21:20
推 puranaria: 去買商業用語書籍學習,學著用日本人的角度思考。但其 08/07 21:21
→ puranaria: 實這個沒有辦法很容易就修改過來,也是只能花時間了。 08/07 21:21
→ b0339576: 所以在日文裡,什麼樣的TPO該講什麼樣的話,都是有一套 08/07 21:22
→ b0339576: 公式跟模板的,那個界線是很分明的,不像中文已經習慣越 08/07 21:23
→ b0339576: 來越白話。只要搞懂那些界線,就不會覺得商用信件很難哦 08/07 21:24
→ b0339576: 以原po的情況來講,就是跟商用詞彙很不熟而已,不要覺得 08/07 21:26
→ b0339576: 灰心唷!! 08/07 21:26
推 ritter: 如果可以的話,跟上司提說多一點郵件給你參考,看多大概 08/07 21:57
→ ritter: 知道怎麼寫比較順了 08/07 21:57
謝謝你們:)
我前前後後也寫了7個多月,還是時好時壞,可能除了多練習,多看,還要多跟人討論了
!
下次再po新比較請教各位。
推 BroSin: 做錯事情認錯道歉 對方若需要了解你犯錯過程的話再講 否 08/08 00:16
→ BroSin: 則過度解釋就是在為自己辯解找藉口 08/08 00:16
→ BroSin: 二是因為不夠書面 這部分多看多練習寫幾次就會進步了 08/08 00:17
推 BroSin: 可能です多用在我能為對方做什麼事08/08 00:22
→ BroSin: 前面是なくす這種結果不好的事是不能用的 08/08 00:22
→ BroSin: 改用自動詞 將此事形容成客觀的事實是很常用的說法08/08 00:22
謝謝你的意見,我覺得蠻有道理的,下次試著把否定的事情多用自動詞寫,盡量客觀描述
看看。
另外,說來汗顏,事實上我已經寫這樣的信件寫了7個多月了,還是時好時壞。語感有時
有有時沒有,不知道該怎麼辦才好。可能要多跟人討論。
※ 編輯: sugar110203 (203.165.37.152 日本), 08/08/2020 00:39:50
推 maximilian: 這個過程超級難得!要珍惜。 08/08 00:48
推 HidakaShu: 想到當年剛進商社工作也是一直被上司揪錯,整篇被砍掉 08/08 10:46
→ HidakaShu: 是常有的事,大概過了一年後才比較好,現在還是很感謝 08/08 10:46
→ HidakaShu: 上司 08/08 10:46
推 Huevon: 如Bro大講的,寫商業書信必須盡可能用客觀的講法,要將自 08/08 19:15
→ Huevon: 己的存在壓到最小。因為日文可以省略主詞,所以盡可能不 08/08 19:15
→ Huevon: 要用私~這樣來開頭,會變得太強調自己的存在,真的必需要 08/08 19:15
→ Huevon: 講也盡量改成こちら或是弊社這樣。你如果要練習,可以先 08/08 19:15
→ Huevon: 練習把自己做的事用第三者的觀點寫出來 08/08 19:15
推 deancomtw: 上司改的都滿有道理的,但你也不用太灰心,商用信件都 08/10 01:54
→ deancomtw: 有套路,練熟了自然會進步。 08/10 01:54
推 renakisakura: 日文底子本身就不夠,一直練寫書信也沒辦法一促可成 08/10 16:48
→ renakisakura: ,還是要加強日文基礎跟文法,把敬語學好,再多背一些 08/10 16:48
→ renakisakura: 商業慣用的句子跟文章吧 08/10 16:48
→ b0339576: 時好時壞的原因,大概是原po寫信習慣用中文邏輯思考 08/10 20:39
→ b0339576: 你如果摸清楚日本人講話的邏輯,應該會好很多唷!! 08/10 20:39
推 kimokimocom: 這經驗不是隨便有 你主管沒放棄是為了你 08/11 00:23
→ kimokimocom: 不然他自己寫就好 不用培養你寫出好書信 08/11 00:24
→ kimokimocom: 沒有太大問題但我覺得改過版本確實有改善 08/11 00:24
→ kimokimocom: 寫久了 記得建立自己的資料庫就好 每封信都能用 08/11 00:26
推 reinakai: 以前被指導過的內文都要存下來當罐頭文 拼湊久了自然就 08/11 00:31
→ reinakai: 會變成習慣 08/11 00:31
推 kimokimocom: 另外 日本人不會糾正你 他們只會在心裡覺得供三小 08/11 00:37
→ kimokimocom: 遇到願意告訴你錯誤地方的人 真的非常稀有 08/11 00:37
推 cocosmall: 買書,看網路公版,這只是語感問題,日本人願意幫你改 08/11 12:56
→ cocosmall: 真是很難得,存起來做公版參考,你就會越來越好 08/11 12:56
→ prettyloveu: 你們公司還有缺人嗎XD 08/11 17:11
推 may108: 羨慕有人幫忙改 08/11 19:49
推 TWcannon: 覺得上司很好+1 我覺得可以直接在辦公桌上丟一本商業信 08/12 11:12
→ TWcannon: 件指南的書,不時可以翻閱(反正就那幾句過來過去) 08/12 11:13
→ TWcannon: 他也比較不會覺得你不認真研究 08/12 11:13
→ rakuin: 我每天都被上司修改商業書信耶 明明已經夠努力寫了 也盡量 08/14 03:44
→ rakuin: 不犯之前的錯誤 還是每天被他挑出一堆要改的 我已經寫一年 08/14 03:44
→ rakuin: 多了 這個沒那麼容易 08/14 03:44
推 millersnao: 最簡單是去買一本講商業書信寫法的中文或日文書來看, 08/15 13:41
→ millersnao: 商業書信有太多訣竅要知道了,有很多的要領是要自己心 08/15 13:41
→ millersnao: 領神會才會記得而不是光靠上司糾正就可以學會了 08/15 13:41
推 jacky7987: 其實日本人自己寫email也是練出來的,所以這個過程蠻正 08/15 17:35
→ jacky7987: 常的 08/15 17:35
推 lovenanwei: 羨慕有人幫改! 學起來變成自己的東西很重要! 08/18 13:06
推 Kyubit: 羨慕+1 謝謝分享!原po別灰心,信件需要經驗才寫得好 我 08/19 13:27
→ Kyubit: 用母語中文回官函也常被退件 要重寫3~4次主管才會修改給 08/19 13:27
→ Kyubit: 我參考 已經半年了 何況外文:)上司應該是覺得原po能力 08/19 13:27
→ Kyubit: 不只如此 期待趕快變強而已:)期待還能看到這樣的分享! 08/19 13:27
推 squeegee: 我覺得是經驗問題耶,用久就會進步了 08/22 18:59
→ squeegee: 而且有人幫你改你寫的東西,你很幸福 08/22 19:00