看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
以下總共有8題文法相關的題目,還望各位前輩不吝指教<(_ _)> ---- 新日本語能力試驗N2文法問題集 P.24 No.5(已解決)     社会が豊かになるに(  )、人々から礼儀が忘れられていった。     1.応じて 2.比べて 3.ともなって 4.つれて     答:4 問題:請問3.ともなって為什麼不行呢? P.25 No.1(已解決)     ストーブのスイッチを入れた(  )、火を吹き出した。     1.なり 2.すぐに 3.あとで 4.とたん     答:4 問題:為什麼不能選2.すぐに呢?    選4.とたん的話,請問這句話的意思是「打開爐子的開關後,(爐子)就噴 出火了。」嗎? 那選2.すぐに的話,是不是能夠說成「打開爐子的開關後, (我)立刻就把火吹熄了。」? 主要是不知道,後面那句話的動作主是誰....看到「吹き出した」腦袋就自動    腦補應該是人做的Orz P.26 No.14(已解決)     町に行く(  )に、雑誌を買ってきてくれませんか。     1.途中 2.用事 3.ついで 4.一方     答:3 問題:請問這題可以選1.途中嗎? 如果不行,又是為什麼呢? P.30 No.18 (已解決)     「子どもに(  )負けるものか」と思ったのに、負けてしまった。     1.なんか 2.こそ 3.だって 4.さえ     答:1 問題:請問「1.なんか」擺在に後面是正確的嗎? 一般而言,不是應該要寫成「子どもなんかに負けるものか」才對嗎? P.32 No.2(已解決)     パソコンに(  )本が、毎日新しく出版されている。     1.対する 2.めぐる 3.おける 4.関する     答:4 問題:請問可以選3.おける嗎? 我的理解是,における可以表示「在...時候、地點」,    大約等於「で」or「での」的用法;    或者是表示「針對...方面、領域」,大約等於「に」的用法。    那麼這題便可以理解為「關於電腦這個領域的書,每個月都有新書出版。」...? P.35 No.5(已解決)     明日3時に、お宅に(  )もよろしいでしょうか。     1.まいって 2.うかがって 3.いらっしゃって 4.お越しになって     答:2 問題:請問這題選1.まいって也可以嗎? 題目的動作主是拜訪的人,而1是「行く」的謙讓語,不曉得有無此用法? P.43 No.81(已解決)     今日は何か元気の出るものを食べたいね。焼肉(  )どうかな。     1.こそ 2.なんか 3.だったら 4.にすれば     答:2 問題:請問這題可以選3.だったら嗎? P.45 No.101     あまりの暑さに、たおれる人もいる(  )だった。     1.ばかり 2.もの 3.ほど 4.ところ     答:3 問題:這題答案我是選2.もの。 「ものだ」可以用於告誡的場合(應該怎樣做),也可以用來對過去事物的感嘆。 所以我的理解是,筆者以前曾經遇過能夠讓人昏倒的酷暑,而現    在正在感嘆這段經歷。 翻成中文就是「(以前)因為酷暑而倒下的人也是有的啊。」 結果答案卻是3,這下我完全無法理解題目的語意了QQ ------------ 目前先到這裡,感謝各位前輩。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.180.120.210 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1599568580.A.9EF.html ※ 編輯: opa7411 (175.180.120.210 臺灣), 09/08/2020 20:39:27
wcc960: 最後一個,就熱到會有人倒的程度 09/08 21:57
可是「あまりのAに(で)、B。」後面的B不是應該要放「A導致的結果」才對嗎? 可是放了「ほど」後就變成了是在修飾「暑さ」,我整句就看不懂了XD ※ 編輯: opa7411 (175.180.120.210 臺灣), 09/08/2020 22:12:43 ※ 編輯: opa7411 (175.180.120.210 臺灣), 09/08/2020 22:18:30
Ricestone: 是整句 「~もいる」ほど 09/08 22:22
Ricestone: 入れたすぐに 正常不會這樣用,因為すぐ不是名詞 09/08 22:26
Ricestone: 應該說不是用在時間? 09/08 22:55
Ricestone: 另外那個吹き出した再怎麼樣都不會是人,沒有吹熄的意 09/08 23:14
Ricestone: 思 09/08 23:14
Ricestone: 應該說可以是人,但會是那人站在旁邊噴火 09/08 23:17
Ricestone: 第三題的話會變成「你去鎮上途中幫我把雜誌買回來」 09/08 23:20
Ricestone: 要人去到一半就買回來,不太通 09/08 23:21
Ricestone: 第三題なんか接在那裡也沒問題,語意有點變成輕視的不 09/08 23:22
Ricestone: 是直接對子供這個名詞,而是對「子供に」這個狀態表達 09/08 23:24
Ricestone: 輕視 實際上是沒差多少啦 09/08 23:24
感謝解惑! 剛才去查了一下,如果要用すぐに的話,似乎該改成: 「ストーブのスイッチを入れたら、すぐに火を吹き出した。」才對吼@@ 關於最後一題,我還是有聽沒有懂。 我心目中的答案是:あまりの暑さに、たおれる人もいた。 想傳達的意思是,「以前曾經有人倒下」,為什麼倒下? 因為「あまりの暑さ」 「あまりのXXに」是用來表示原因,修飾後句。 但是根據兩位前輩的意思,這題想傳達的似乎是── 以前曾經有過酷暑,什麼酷暑? 會讓人倒下的那種程度的酷暑 用我已知的方式來寫,便是如下: 人に倒させるほどの暑さ...在這個情況下,句子的修飾對象變成了「暑さ」 這和我所理解的「あまりのAに、B」的用法不同Orz ※ 編輯: opa7411 (175.180.120.210 臺灣), 09/09/2020 00:00:02
Ricestone: *第四題 09/08 23:41
Ricestone: 第五題~における比較偏向「在~的」或者就「~的」 09/08 23:48
Ricestone: 所以用~に関する會比較常見,不過真要說還是不會不通 09/08 23:49
youtuuube000: 我好奇第一題為何不行... 09/08 23:57
Ricestone: ((あまりのAに、Bがある)ほど)だった 09/09 00:02
Ricestone: (事情有多嚴重?)嚴重到有人因為酷熱而倒下 09/09 00:07
Ricestone: 字面直翻是這樣,意思就是熱到有人倒下 09/09 00:08
可是題目的前面不用再有其他句子也能成立嗎?像是: 昔の夏はとても大変で、あまりの暑さに、たおれる人もいるほどだった。 這樣... 另外燒肉那題,我查了一下,だったら似乎不僅限於過去式的用法,感覺過去式不是原因 還是得依靠各位前輩的力量QQ
Ricestone: 第六題應該是都可以,只是這情景用拜訪比較常見 09/09 00:10
※ 編輯: opa7411 (175.180.120.210 臺灣), 09/09/2020 00:22:44
wcc960: 1.ともなって一般是正接,前後有因果關係 09/09 00:13
wcc960: 用ともなって會變成社會富足就是導致人們忽略禮節的原因 09/09 00:19
wcc960: P.32 No.2 你發現最後一句你還是用了"關於"兩個字了嗎 09/09 00:24
wcc960: "在電腦方面的書/在電腦上的書"? 中文也沒這種講法 09/09 00:26
原來如此,感謝解答。 關於における,剛剛去爬了很多文,終於算是比較理解了。 它似乎有將事物限定於某一地點or領域的功能 パソコン(or水泳)における技術 => 領域、領域的子項目 図書館における => 地點、地點的物品(此情況類似於で、での)
Ricestone: 不需要啊,為什麼需要? 09/09 00:27
Ricestone: 我指前面那個句子 09/09 00:27
這樣的話,我變得有點搞不清楚ほど是為了什麼而存在QQ ほど直接接だった有種話說到一半的感覺 あまりの暑さに、たおれる人もいるほどのことはあった。──不是應該這樣才對嗎? あまりの暑さに、たおれる人もいる)ほど)のこと)はあった。 こと是整句話的主詞,ほど以及前面的句子都是用來描述こと的,加上後面的はあった 就變成「有過熱到讓人倒下這種程度的事情。」 如果直接加だった的話...總有種「有過熱到讓人倒下這種程度」...沒了 這種話說到一半的感覺
wcc960: 参る是比較微妙,一般來講伺う是把拜訪對象捧高(凸顯尊敬) 09/09 00:37
wcc960: 参る是自己退一步(來顯得對方比較高),原句場合一般來講是 09/09 00:38
wcc960: 伺う比較自然(常用) 09/09 00:39
Ricestone: 烤肉你用だったら比較像是非說話的人能夠控制的,類似 09/09 00:41
Ricestone: 說 「結果是烤肉的話,覺得怎樣?」 09/09 00:41
Ricestone: 但前面那樣講聽起來比較像是他在選要吃什麼 09/09 00:42
wcc960: だったら那題,以語意來講言者已有預設想吃的東西(元気の 09/09 00:46
wcc960: 出るもの) 所以用燒肉"なんか"(...之類,與燒肉同屬性的) 09/09 00:49
wcc960: だったら的話就沒有預設 "如果燒肉的話怎麼樣" 09/09 00:50
wcc960: 不限於"元気の出るもの" 隨便什麼都行之中的舉例 09/09 00:51
好的,感謝兩位前輩的解答,除了最後一題我有點鑽牛角尖以外,其他都解決了! ※ 編輯: opa7411 (175.180.120.210 臺灣), 09/09/2020 01:48:30
seichan1208: 参る跟伺う的問題,若是行為會牽涉到人的話,用伺う 09/09 01:39
seichan1208: 比較適當,お宅是對方的家所以用伺う比較好 09/09 01:39
喔喔!是否牽涉到人這點是很棒的判斷依據耶,感謝! ※ 編輯: opa7411 (175.180.120.210 臺灣), 09/09/2020 01:50:34
romand: 要感嘆過去經歷應該用もいたものだ (參考明鏡的例句 09/09 04:09
Huevon: 伺う有向對方提議的成分在,参る就只表達自己要去的立場 09/09 13:27
Huevon: 基本上要問可不可以時,用伺う比較委婉。 09/09 13:27
Huevon: 参る則是在以自己觀點描述事情發展用比較合適吧 09/09 13:27
Ricestone: 首先"ほどのことはあった"就沒有人這樣講了 09/09 16:30
Ricestone: 感覺比較像是你對ほど的用法不太熟悉,所以很想要加個 09/09 16:31
Ricestone: こと,但實際上不需要 09/09 16:31
Ricestone: ほどだった是很常見的用法 09/09 16:32
Ricestone: 你可以想像成是前面整個句子在修飾ほど,不是ほど在修 09/09 16:40
Ricestone: 飾前面整個句子 09/09 16:40
wcc960: 不是,你最後編輯的兩句話(日文)是根本沒人那樣講的 09/09 17:39
wcc960: 中文也是,我講"昨天熱到會抓狂的程度" 09/09 17:40
wcc960: 你會特地換成"昨天有過熱到會抓狂的程度的事情"這樣講嗎? 09/09 17:43
wcc960: 中文"熱到會昏倒的程度"....有話說一半沒講完的感覺嗎? 09/09 17:46
嗯...看來我應該不只文法不熟悉,對日文的語感也不夠。 總之我先記住ほどだった的用法了,感謝幾位前輩! ※ 編輯: opa7411 (175.180.120.210 臺灣), 09/09/2020 19:21:58 ※ 編輯: opa7411 (175.180.120.210 臺灣), 09/11/2020 16:54:15
lovehan: 我是覺得這本書根本就是一些舊制的題目... 09/12 04:21
lovehan: 也就是這本書其實難度應該算是偏太難 09/12 04:21
lovehan: 不過也讓我了解到 目前市面上很多書可能都不行 09/12 04:22
lovehan: 就是那些書放的題目 和目前新制的命題 相差蠻多的 09/12 04:23
yushia6666: No.81 にすれば ok 09/14 22:11