看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
如題 原本不相信 但是現在信了 這情境大家現實生活應該很多 還有衍伸的"我開始相信你了"XD "我相信了"這句話 該用甚麼時態? 我自己覺得用過去式應該不對 但用信じている、信じる感覺更不對 是否應該用信じてなかった? 而"我開始相信你了" あなたを信じ始めた。用過去式對嗎?? 先謝謝指教!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.167.52.110 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1601113444.A.EE6.html
wcc960: 信じるようになった 09/26 18:10
Huevon: 你中文都用"了"了,日文也一樣要過去式啊 09/26 20:01
ccc73123: 中文的"了"就是過去式啊 你怎麼會覺得用過去式不對? 09/27 17:48
sqe123456z: 信じた就好了吧 09/29 16:49
yuna: 中文的了其實不是過去式 09/29 18:34
cutie: 信じなかった 曾經不相信過 09/29 23:43
Huevon: 樓樓上,日文的た也不是過去式啊。只是我們習慣用英文文 09/30 02:42
Huevon: 法的講法去套類似的概念啊。 09/30 02:42
omg6999: 你那句中文的「了」,並非過去式,而是代表事態有了新變 11/08 21:42
omg6999: 化的意思。跟中文「下雨了」一樣,都是強調狀態產生新的 11/08 21:42
omg6999: 變化(=下雨),絕對不是過去式喔。 11/08 21:42