推 cuylerLin: 看到もらう想受益者是誰?在這邊是講話的人(妹妹或者 01/01 00:42
→ cuylerLin: 是私側也可以),使役形就單純是「讓/允許」妹妹或私側 01/01 00:42
→ cuylerLin: ,而もらう的動作主就是に的位置(此處被省略,依你的 01/01 00:42
→ cuylerLin: 劇情就是指奶奶) 01/01 00:42
→ st891355: 這是使役形的取得同意用法 01/01 00:45
→ cuylerLin: 看到授受動詞ㄧ律從尾巴一個一個拆回來看,就算有三層 01/01 00:46
→ cuylerLin: 也一樣 01/01 00:46
→ cuylerLin: 例如~あげてもらってくださいませんか 01/01 00:47
推 mizuhara: 原po理解差不多啊。粗淺翻就是"你仔細想想吧。長久以來 01/04 00:34
→ mizuhara: 都放任你隨心所欲(為所欲為...etc)了啊。" 01/04 00:34
→ iphone15: させてもらう=する的謙讓表達 01/04 12:43
推 kevichi: 很多藝人在記者面前會常說させてもらって,比如他演了這 01/05 07:02
→ kevichi: 部電影、舞台劇時、例如:演出させてもらって,應該是同 01/05 07:02
→ kevichi: 樣的意思 01/05 07:02
推 wcc960: 中文"演出"的話在日文是"出演" 01/16 17:58
→ wcc960: 舞台劇和連續劇的"演出"反而是導演 01/16 17:59
→ wcc960: させてもらう/させて頂く都是對自身行動的謙讓語 01/16 18:00
→ wcc960: 在日本人會話中都能當成口頭禪了 01/16 18:01