→ Huevon: 你所謂的丁寧型是連接型是吧?連接型+な算是委婉的命令 02/02 00:26
→ Huevon: 2 用のおかげで還好,雖然意思不是在講原因而是是託~的 02/02 00:33
→ Huevon: 福這樣。不然也可以直接接から,類似從~的內容來的意思 02/02 00:33
呃...糟糕,沒聽過連接型,我再去查查。會說是叮嚀型是因為我以為這用法是把ます去
掉+なよ上去。但後來又稍微查了一下,發現比較像是q13大所說,是なさい轉變而來的。
那麼應該是比なさい語氣更軟一點的樣子。謝謝回覆。
推 q13461346: 1. 其實就是行きなさい的用法 所以就像你說的 02/02 01:42
→ q13461346: 2. の影響 02/02 01:54
了解了,謝謝!
→ ssccg: 1.字典就有了吧,終助詞な 2.其實不用想這麼複雜,就用 02/02 10:06
→ ssccg: の関係,剛好跟中文一樣。一定要用一個句型的話,中性的就 02/02 10:08
→ ssccg: 是から 02/02 10:10
QQ我也沒聽過終助詞...原來用の関係也可以啊?這還真是盲點,完全沒想過呢!!
感謝H大和s大提供から的說法!以及q13大的の影響的說法!
更:剛剛去查了一下終助詞,發現其實就是類似中文的語助詞(吧嗎了耶...這種的)既然這
樣的話我覺得終助詞應該是よ而不是な耶。因為な是なさい的簡稱啊。
然後我找不到連接型的意義...只查到て型有連接的功用,難道這就是連接型的意義嗎?
→ ssccg: な和よ都是終助詞,我是看指字典終助詞な就會提到這兩個用 02/02 14:22
→ ssccg: 法,跟よ沒有關係不需要查なよ 02/02 14:22
謝謝,好像有點懂了,原來なさい的省略型也可以是終助詞啊。
推 catsrainy: せいで跟おかげで應該不會用在你想問的那句子裡面 他 02/02 14:29
→ catsrainy: 翻成中文更像是 せいで因為...的錯 、おかげで托...的 02/02 14:29
→ catsrainy: 福 02/02 14:29
因為說到原因,我就只想到這兩個文法,其他都想不到了...
→ BroSin: よ在這是屬於加強語氣的作用 整個句子是入る+な+よ 02/02 15:01
好,了解,我之前不該亂斷句的,謝謝!
※ 編輯: SgEPCKc (106.104.36.211 臺灣), 02/02/2021 15:14:34
推 BroSin: せいで、おかげで 中的好與不好通常是以說話者自身出發, 02/02 15:24
→ BroSin: 判斷是好、不好 02/02 15:24
→ BroSin: 「大好き」的主觀感受者是對方 你後面如果放了せいで 02/02 15:24
→ BroSin: 或是おかげで 出發點又變為自身 所以句子會顯得怪 02/02 15:24
→ BroSin: 順帶一提 句尾用わけ+問號 大多是女生在吵架時常用的句型 02/02 15:24
→ BroSin: ,不過當然也有非吵架的用法(視語氣而定) 02/02 15:24
原來せいで和おかげで有這種出發點的差異啊,謝謝指教!
好我以後盡量不用わけ+問號了XD
→ lovevale: 簡單的解釋,可以稍微看一下 02/02 16:56
推 lovevale: 2.要用の関係的話,應該也可以用の影響/に影響された, 02/02 17:03
→ lovevale: 不過感覺還有別的說法... 02/02 17:03
謝謝提供網址!!說明很淺顯易懂我覺得很棒!
目前我覺得用の関係/の影響已經足夠表達我想說的東西了XD
※ 編輯: SgEPCKc (106.104.36.192 臺灣), 02/04/2021 10:27:05
推 cutie: 第二點如果用物語、映画會不會好一點 02/19 22:33