→ Huevon: 照你的排法會被誤解為依住民基本台帳編寫的是総務省的官02/20 04:45
→ Huevon: 網,而不是日本人口動態02/20 04:45
推 kilva: 這裡的基づく是連體型,做為定語使用02/20 07:19
→ ssccg: を後面沒有接名詞,日文句子結構不是這樣的02/20 09:48
→ ssccg: 動詞句是一個動詞前面加上幾個部分(格)構成,日文用格助詞02/20 09:59
→ ssccg: 標示各部分跟動詞的關係,因為有格助詞標示,所以順序改變02/20 10:01
→ ssccg: 原則上不影響語意,を(受格)沒有一定要緊接著動詞,但還是02/20 10:04
→ ssccg: 直接跟動詞關聯02/20 10:05
→ ssccg: 這句子結構是: ()表示格 []表示子句 02/20 10:12
→ ssccg: ([([(住…に)基づく]日…態を)(総…で)見る]ことが)でき…02/20 10:12
→ ssccg: 要交換位置不影響意思,就要把(総…で)整個搬到住民前面02/20 10:17
→ ssccg: 原題寫死了住民基本台帳在最前面就只能是答案的順序02/20 10:18
→ ssccg: 以上是說明を後面為什麼接名詞,不過如果你是解讀成一樓說02/20 10:20
→ ssccg: 的依日本人口動態做的総務省網站,那就是另一個問題了.. 02/20 10:21
謝謝s大的詳盡分析解說,理解了!
※ 編輯: sxhappiness (36.234.152.192 臺灣), 02/20/2021 16:00:56
推 wcc960: を一樣接動詞(見る)啊,只是中間插了地點(總務省官網)進去 02/21 20:33
→ wcc960: "..日本の人口動態を(総務省のホームページ)で見ること.." 02/21 20:34
→ wcc960: ex:"お昼を(どこで)食べましたか" 一樣的意思 02/21 20:36
→ wcc960: 修正 ...人口動態を(総務省のホームページで)見る... 02/21 20:38
推 rahit: 基於住民台帳的… 03/01 15:04
→ rahit: 接官網就很怪啊 03/01 15:04