看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
林さんは私を30分も待たせました 林小姐讓我等了30分鐘 私は林さんに30分も待たされました 換成使役受け身 我就有點卡卡的 ---- Sent from BePTT on my iPhone 12 Pro -- 部長は私に書類を取りに行かせました 部長讓我去取文件 私は部長に書類を取りに行かされました 我被部長交代去拿文件 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.12.57 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1619256332.A.018.html ※ 編輯: kaminomi (114.137.12.57 臺灣), 04/24/2021 17:31:23
FXW11314: 使役受身通常會有受害的感覺,所以第一句應該可以翻成 04/24 17:51
FXW11314: 林小姐害我(白)等了三十分鐘 04/24 17:51
NaoSensei: 看起來好像課本的句子 04/25 19:31
NaoSensei: 比較自然的日文可能會說 04/25 19:31
NaoSensei: 林さんを30分も待ってた 04/25 19:33
wcc960: 同1F,另中文本來就少被動用法,故如1F也是轉成林小姐主詞 04/26 01:03
wcc960: 除非有要求照原日文語法翻,不然要翻的自然就會照意思轉換 04/26 01:04
wcc960: 日文被動不代表中文也得被動,翻譯第一步就是不能這麼死 04/26 01:05