看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
如題,這個詞一直出現但我一直搞不清楚意思。 聞かせる字面上的意思是說給別人聽,如果後面加もらう會變成 請別人說給我聽 的意思 嗎? 另外きく有聽跟詢問的意思,所以きかせてもらう也有可能變成 讓我詢問你 的意思嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.124.21 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1623769032.A.932.html
jojORAdio: 聞かせてもらう基本等於「告訴我」 06/15 23:14
KrebikShaw: 樓上感謝 06/15 23:17
KrebikShaw: 所以 聞かせてほしい 也是差不多意思吧? 06/15 23:18
ccc73123: 不是 06/15 23:28
jojORAdio: 是的 就是「希望你告訴我」的意思 當然用使役語感上跟 06/15 23:30
jojORAdio: 教える是不一樣的 不過我想不出中文用語怎麼對應這種ニ 06/15 23:30
jojORAdio: ュアンス 等看看其他大大比較詳細的說明… 06/15 23:30
ccc73123: 聞かせてもらいたい 才是 聞かせてほしい 06/15 23:33
ccc73123: 不過語感上還是有差異 06/15 23:33
mizuhara: 粗一點的翻法就"說來聽聽" 06/16 00:03
kkes0001: 讓我聽聽(脫下眼鏡 06/16 08:50
KrebikShaw: 感謝樓上幾位的講解! 06/16 09:05
Daniel0712: てほしい比較像是原本就期待了 06/16 17:50
TCRE05: 願聞其詳 06/18 19:35
sqe123456z: てもらう結尾,比起てほしい,帶有感謝對方的意思存在 06/22 00:54