看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
この料金で泊まることができるのは,期間中の平日である 在寫閱讀題的時候遇到這句 不知道該怎麼理解翻譯比較好 希望有人能解答一下 謝謝 -- Sent from my Windows -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.91.127 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1630734890.A.362.html
ccc73123: 期間中應該是指活動期間 平日就是星期一到五 09/04 14:37
ccc73123: である=です 09/04 14:37
ccc73123: 這樣應該翻得出來了吧 09/04 14:38
iamOllY: 了解! 真的就是卡在である,所以會錯意,謝謝 09/04 15:08
Kanamehomura: 只有在活動間的平日能夠以這個價格住宿 09/07 17:08