→ medama: 戲劇本來就這樣啊 台劇裡的對白照搬到生活中也很怪吧 09/06 11:12
→ Huevon: 像中文的 正是如此 也是戲裡會用但日常蠻少聽到這樣 09/06 11:52
→ Huevon: 日劇裡像是あなた和どういたしまして就用得比現實多很多 09/06 11:52
推 DingLey: 就像現實生活中不會出現"本府""老夫""朕"這些字眼一樣 09/06 21:18
推 th11yh23: 就跟出了客家電視台以外從來沒聽過客家人講客家話一樣 09/07 06:14
推 kikiyade: 我只用過 名前+のこと 09/07 09:17
推 princessayu: 我認識的客家人會自成一個小圈圈狂講客家話 09/12 23:18
推 maxima: 像あなた、君,現實日語真的很少用。像我的日本朋友說君 09/15 12:06
→ maxima: 不常用,我說可是日劇很長用啊,他說畢竟只是日劇而已。 09/15 12:06
→ maxima: 我說的君是直接叫對方叫きみ的用法,不是〇〇くん。 09/15 12:07
推 Daniel0712: 比較常聽到名字加のこと 09/15 17:26
推 kinuhata: 日本人其實很少用あなた稱呼對方 大部分都是用名字 09/20 01:25
推 hayoyo: 日語知道名字情況幾乎都是直接叫名字 09/21 14:29
→ hayoyo: 用あなた會給人生疏距離感 09/21 14:29