看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
問題: 才能の塊だ用中文要怎麼說比較合適? 試譯: 單純講天才似乎單薄了些,"才能的集合體"如何? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.25.180 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1646666609.A.39C.html
skyskill: 天才的料… 03/07 23:41
wcc960: 天造之才 03/08 00:15
natsunoumi: 才華洋溢 03/08 18:29
Lynyu: 集才華於一身 03/08 20:04
erilinda: 奇才 03/09 19:18
pku: 逸才 04/01 00:27