看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
: 男: : 何してもって : それは限度があると思うよね 何しても 不管做什麼,加個って,主要是表示「何しても」這件事情。 以中文來說,大概就是:「我想,凡事都有個限度吧」。 : 說什麼...做什麼都可以 : 我覺得是有限度的吧 : 警察官: : いやいや、限度越えてるんですよ : じゃああなたの限度って何ですか : 不對不對,(你)已經超過限度了耶 : 不然你的限度是什麼? : *男: : *クレームつけようかなと思って : *像是客訴索賠之類的 : 警察官: : それはどうして : なんでクレームつけようと思った? : 那是為什麼 : 為什麼你會覺得是客訴索賠 ようと思う 意向形加思う,是指「想做什麼....」。 男: 就想要做點客訴之類的。 警察: 那麼為什麼? 為什麼你想要客訴哩 ? : *男: : *だから : *何でかと言われるとまぁ : *簡単に言って嫌がらせ : *因為… : *要說為什麼麻… : *簡單來說,被人討厭 嫌がらせ 這裡的嫌がらせ,並不是嫌がらせる 而是指,做或說另人討厭的事情。 男: 因為.. 嘛~問我為什麼,簡單來說,就想做點另人覺得肚爛的事情。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.96.33.173 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1652148391.A.C55.html
ouga: 非常感謝您,一句一句解釋太熱心了,我看男子一開始有跟店 05/10 10:48
ouga: 家道歉,後來警察問他那你認為的限度是啥,男子無言後卻回 05/10 10:48
ouga: 答我想客訴店家@@?因為想做點讓人討厭的事情。男子為什麼還 05/10 10:48
ouga: 會想客訴哩...而且理由竟然還是想做讓人討厭的事情... 05/10 10:48
antpro: 有小部分的日本人,跟你我想像的不一樣。在臺灣也有這種人 05/10 14:33
ouga: 感謝您,我還需要努力,常常遇到跟邏輯過不去的翻譯,就會 05/10 15:35
ouga: 卡死變得不能理解其中的意思XD 05/10 15:35
jakkx: 把它翻譯成我只是想表達對店家的不滿應該就好很多了 05/11 14:22
jakkx: 後面那句就跳針… 05/11 14:23
jakkx: 這個男的就覺得自己做事沒那麼嚴重,和警察角度有差 05/11 14:24
jakkx: 從一開始的 軽はずみ 到後面的 嫌がらせ 都可以看出這個男 05/11 14:35
jakkx: 的沒有想要正面回答警察的問題 05/11 14:36
ouga: 恩恩感謝J大的回答@@(大感謝)因為日文實力很菜,所以不能順 05/11 15:14
ouga: 著邏輯去輔助翻譯,不過想再確認一下,男子說嫌がらせ,請問 05/11 15:16
ouga: 是因為他想對店家抗議不滿(雖然不知道他不滿的理由)所以做讓 05/11 15:18
ouga: 店家討厭的事情對嗎?(雖然理由很瞎),但他第一次確實有偷走 05/11 15:19
ouga: 海膽吧@@?還敢這樣跟警察543,結果警察還是讓男子回去了= = 05/11 15:21
jakkx: 或者說他想強調自己做的事沒什麼大不了看能不能無事釋回 05/11 16:36
jakkx: 表面上是這樣。但這段其實警察就只想問你為什麼會這樣,而 05/11 16:37
jakkx: 男的完全沒有回答這個問題。無從得知為什麼會這麼做 05/11 16:38
jakkx: 無從得知他所說的這件事是否真的只是為了表達不滿 05/11 16:42
ouga: 非常謝謝J大您的熱心回覆,感恩 05/11 17:01
boson0725: 嫌がらせ=找碴 05/23 10:08