看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
先上前言 今天我去日本交流協會獻花向安倍前首相致意 花束裡面有自己寫的日文祝福的話: 安倍元総理(正確應該是の)台湾へのご支援、決して忘れません。どうか安らかに天 国へ向かわれますように。 後來才發現其中的這個文法錯誤 可是發現時為時已晚,現在花束已經放在安倍弔問的現場了… 或許接下來我要問的問題有點蠢(也許是期望得到一些安慰) 不過 就算是日本人寫的日文,應該也難免會有文法錯誤或不太自然表現的時候吧 這次我寫的祝福的話算是匆忙間趕出來的 所以沒有特別審對文法正確性與文意自然度 不過 花束和祝福的話都送了 總不可能為了一個錯字將它要回來改吧 總之,假設我今天是日本人,我用自己的母語來寫,也是有可能會犯下日文的錯誤或者寫 出稍微不自然的日文嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.92.46 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1657817174.A.09C.html ※ 編輯: red0whale (36.226.92.46 臺灣), 07/15/2022 00:47:50
poggssi: 序順不影響讀閱 07/15 01:05
Huevon: 你隨便拿幾本漢化組的漫畫看看,然後問問自己,所有的中 07/15 05:34
Huevon: 文都很自然嗎?所有的母語人士都有可能寫出文法錯誤的句 07/15 05:34
Huevon: 子,只是母語人士跟外國人犯的錯誤種類不怎麼一樣。 07/15 05:34
ssccg: 文法錯誤先不提,要討論不自然就要先定義「自然」 07/15 09:35
ssccg: 同樣母語人士,不同人的自然一樣嗎? 有人很自然的寫出別人 07/15 09:38
ssccg: 覺得是火星文的文章算自然嗎 07/15 09:38
alfiechou: 台灣"的""得"搞錯的不也很多 07/15 11:13
KomeijiYuki: 台灣人也不會國文全考100分阿,心意有到最好 07/15 11:59
yuna: 漢化組的中文不自然應該是直譯所造成的 07/15 13:20
Huevon: 我知道,但是我就是讀不下去那種不自然直譯文才發誓自己 07/15 13:55
Huevon: 學日文的。現在想看什麼直接看原文,自在又不用受氣。 07/15 13:55
antpro: 有些臺灣人寫的中文,不一定讓人看得懂了。您說呢? 07/15 15:53
LittleJade: 同樣是母語人士每個人之間的語感也會有差異 07/15 18:19
LittleJade: 地區、年齡等生活環境都會影響到所謂的「自然」 07/15 18:20
rakuin: 你就不是日本人啊,幹嘛去想象自己是日本人然後寫錯文法的 07/15 23:39
rakuin: 情境?你看到一個外國人中文寫得怪怪的但是看得懂,會很嚴 07/15 23:39
rakuin: 厲地去指責對方嗎?再說,那麼多人寫給安倍,根本不會有人 07/15 23:39
rakuin: 去注意到一個錯字吧。 07/15 23:39
lulocke: 如果我是日本人 會很自然的不在這種場合場面指出這個錯誤 07/16 03:50
bw: 想問你是為什麼想被當作日本人呢 07/16 11:55
bw: 如果沒有那個意思的話我很抱歉 但看起來很像 07/16 11:57
Hydra2563: 很正常啊我去神社也常常看到寫錯的 07/16 13:58
Hydra2563: https://i.imgur.com/7kpARbQ.jpg 07/16 14:00
KiwiSoda01: 樓上那只是仿古寫法吧 07/16 15:08
KiwiSoda01: https://www.jinja.co.jp/kana-kantan03.html 07/16 15:10
miture: 你的中文寫作有每次都滿分嗎? 07/16 16:34
miture: 台灣人連用自己的母語寫字都亂七八糟了,日本人寫成不自然 07/16 16:35
miture: 的日文有啥好大驚小怪的... 07/16 16:35
dskdlkj: 你本來就是非母語人士,這個不影響閱讀的話就不用在意了 07/17 07:13
dskdlkj: 。曾看過安倍youtube 頻道裡的一部影片,有個他動詞他用 07/17 07:13
dskdlkj: 「は」但字幕上「を」,雖然他動詞也有可以用「は」的情 07/17 07:13
dskdlkj: 況但工作人員覺得用「を」較適切 07/17 07:13
hirono: 東大前十名程度的日文能力,或許有您說的絕對不出錯的機會 07/17 12:27
hirono: 吧 07/17 12:27
lunenera: 你中文也會錯啊 07/18 03:25
lunenera: 已經放在“弔問安倍”的現場了 07/18 03:25
Hydra2563: 呃 我怎麼是覺得他要寫おります... 07/18 15:00
KiwiSoda01: 你覺得不重要 那就是正確的 去看萬葉集你是不是要覺得 07/18 18:43
KiwiSoda01: 古代日本人都文盲 07/18 18:43
KiwiSoda01: 還是你寫信給我連結裡面那個網站教教日本人怎麼寫古 07/18 18:57
KiwiSoda01: 文 07/18 18:57
johnny94: ptt上不就不少中文不知道在寫三小的 07/18 19:07
KcIredor: 把をります拿去google查一下有多難 不要在那覺得覺得覺 07/18 20:19
KcIredor: 得 07/18 20:19
authentic804: 有時候只是「比較好」而已。街坊的人說的話,跟電視 07/18 21:06
authentic804: 台配上的字幕也幾乎不會是一樣的啊。 07/18 21:06
hedgehogs: 你去幾個廢文大板看,那是中文嗎? 07/18 22:32
ri31625: 日本文獻也是一堆文法怪、語意不清的啊XD 07/20 07:39
piqnts: 拿翻譯跟母語表達不準吧 翻譯還牽扯到母語造化 07/21 22:54
sg1987: 就說日本人也覺得N1很難不是在唬爛 07/25 19:23
Liberl: https://reurl.cc/ER74v0 07/27 20:37
Liberl: 這個日本人的日語老師又再度開幹台灣籍日語老師亂造句了XD 07/27 20:37
Liberl: 話說這位日籍日語老師之前就公開幹譙某台籍老師不知所云 07/27 20:38
Liberl: 的造句 但我一時之間找不到那篇文章 不知道是不是炎上刪 07/27 20:39
Liberl: 掉了 我記得他批評的是可樂老師(?) 07/27 20:40