看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
您好,歡迎來到日文板, 本板板規七有提到發文時需附上試譯,否則第一次砍文,再犯劣文 簡單單字會話發問之前可先用以下網站翻過一次 http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext http://www.excite.co.jp/world/chinese/ 使用了幾個大型翻譯網頁 下面就是他們試翻的結果: 感觉店 感觉像被宠坏的孩子的人(溺爱) 觸角 感覺屋先生 看完之後更是一頭霧水了 只好來求教 感じ屋さん 究竟是何意? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.143.32 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1660817604.A.1C6.html
jojORAdio: H漫看到的?無料菜單看到的?這個上下文你還猜不出來喔 08/18 22:32
jojORAdio: ,沒有慧根吶 08/18 22:32
skyskill: 敏感? 08/19 09:28
wantshithole: 容易有感覺的人 ? 08/19 15:16
s101881: 齁齁,這不是很敏感嗎?都濕答答了…… 08/19 17:12
s101881: 你要說「易濕」也可以,但這應該更像是濡れ屋 08/19 17:19
tg9456: 沒看過 A片造語喔 08/19 20:42
ppen12: 本屋さん 08/21 04:32
kkes0001: 前後文 08/21 18:28
kkes0001: 不過九成是很敏感的意思 08/21 18:28
s101881: 這個詞基本上是風俗跟AV在用,就是敏感易濕啦,沒有其他 08/21 19:07
s101881: 意思了 08/21 19:07
beagle2001: エロすぎる 08/22 21:15