看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
請問各位版友一個常看到的用法 動詞ます形+切り(切る) 查到的用法是「完全地」的意思 例如 彼は42キロを走り切った。(他跑完了42公里) 友人が事故で寝たきりになってしまった。 (友人因為事故臥床不起) 但很有意思的是有一個常看到的詞「思い切り」這邊卻是「盡情地」、「毫無顧慮地」,似 乎又跟前面講的用法相反了,這邊應該怎麼解釋呢?謝謝 ---- Sent from BePTT on my iPhone 8 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.75.12 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1672849315.A.CD1.html
GYLin: 會不會是這個 01/05 00:48
dskdlkj: 謝謝回覆 01/05 10:27
tg9456: 思い切り可以想成 完全照心情照想法~也不到相反 01/05 12:22
e446582284: 你後面說的應該是思いっきり、思う存分 01/06 16:29
e446582284: 這個很常用,直接當例句記起來,前面的用盡、完全的 01/06 16:31
e446582284: 比較常在語尾接しまう變化 01/06 16:31
wcc960: 同5F 個人倒認為一致 想怎樣就做到怎樣的感覺 01/06 21:37
ianwu777: 走り切る就是把跑的動作做完 而思い切る也是把思考的動 01/07 15:08
ianwu777: 作結束 不再思考猶豫下定決心的意思 01/07 15:08
dskdlkj: 謝謝各位的回答 01/08 06:50