→ dt0312: 店只有一間,鞋有很多雙03/26 12:32
推 tg9456: 不是成交~而是開店中的意思03/26 12:36
推 diu: 白話點就是販賣中03/26 12:37
感謝各位的解答,我懂了
但又有新的疑問@@"
例:台風の影響で木が倒れています。
可以用倒れました嗎?
是不是差在現在還是倒的、還沒有被處理
VS 已經被處理掉了的狀態呢?
※ 編輯: Chelsea1231 (101.12.50.89 臺灣), 03/26/2023 12:47:45
※ 編輯: Chelsea1231 (101.12.50.89 臺灣), 03/26/2023 12:54:16
※ 編輯: Chelsea1231 (101.12.50.89 臺灣), 03/26/2023 12:58:13
→ Lhmstu: 對於瞬間性動詞來說表示狀態的延續,所以樹木倒的狀態持03/26 13:05
→ Lhmstu: 續到現在(現在還倒在那);如果用mashita的話,表示之前03/26 13:05
→ Lhmstu: 倒了,(不知道)現在還有沒有倒在那邊。03/26 13:05
→ Lhmstu: 至於內文,你認知的賣=交易成立=買賣成立。單純店家角度03/26 13:10
→ Lhmstu: “賣”的話,應該是這雙鞋賣的狀態一直持續下去=正在賣=03/26 13:10
→ Lhmstu: 販售中03/26 13:10
推 jakkx: 這間店有賣鞋。這間店正在賣鞋。 03/26 14:08
→ jakkx: 就如同樓上所說。後者是強調這裡發生過樹因颱風倒過的事實 03/26 14:09
→ jakkx: 後者則是有種:看,那棵樹就是因為颱風才變成那樣 的感覺 03/26 14:10
→ jakkx: 前者才對- - 03/26 14:12
感謝感謝! 各位大大解釋得好詳細(感動)
剛用這個邏輯研究了一下,是否能這樣理解,
應該是最後一問了…
例:我晚餐沒吃,但是宵夜吃了的動詞。
是食べませんでした+食べていました嗎?
※ 編輯: Chelsea1231 (101.12.50.89 臺灣), 03/26/2023 14:28:28
推 jakkx: 後者,吃過(完)了的話用 食べました 比較好03/26 14:55
→ Lhmstu: teimashita中的tei會有涵蓋時間的概念,所以在你的句子中03/26 16:02
→ Lhmstu: ,會根據實際情況有不同的回答。前者會用在別人問你吃飯03/26 16:02
→ Lhmstu: 了嗎,或是你想表達我吃完了。而第二種會是,別人問你要03/26 16:02
→ Lhmstu: 不要一起吃飯呀,你就會說tabeteimashita,表達我已經是 03/26 16:02
→ Lhmstu: 吃完的狀態了 03/26 16:02
推 diu: 食べませんでした是指不吃,沒吃是食べでいません 03/26 16:26
→ diu: 可以看一下這部影片比較清楚 03/26 16:27
推 dskdlkj: 「木が倒れた」單純指樹在過去某時間倒了。 03/27 11:08
→ dskdlkj: 「木が倒れてる」樹倒了,而且現在還倒在那。 03/27 11:08
→ dskdlkj: 我晚餐沒吃但宵夜吃了: 03/27 11:10
→ dskdlkj: 夕食を食べてなかったけど、夜食は食べた。03/27 11:10
推 dskdlkj: 因為你吃宵夜之前有一段時間,那段時間本來要吃晚餐的但03/27 11:13
→ dskdlkj: 沒吃,所以用「ていない」的過去形03/27 11:13
原來如此,所以跟單指過去某"個"時間點、指某"一段"時間,兩者的差別~
※ 編輯: Chelsea1231 (49.216.40.115 臺灣), 03/28/2023 14:11:37
推 dskdlkj: 嗯,過去某段時間,但如果那段時間一直延續到現在,比如03/28 15:06
→ dskdlkj: 你到現在沒吃晚餐也沒吃宵夜,就變成「夕食を食べてない03/28 15:06
→ dskdlkj: 」03/28 15:06
懂了 (感謝)
※ 編輯: Chelsea1231 (49.216.40.115 臺灣), 03/28/2023 19:19:45
推 bbbb25487: 販売中っていう意味ですね 03/30 20:55