推 youtuuube000: 兩個影片發音都對 這問題其實也是老生常談了主要是 07/20 22:04
感謝大大回覆,想問一下如果兩個人都唸對,為什麼我聽起來會明顯感覺到不一樣呢,他們的唸法有什麼不同之處嗎,為什麼聽起來會有如此差異
→ youtuuube000: 因為你聽不出來濁音跟清音的差別 07/20 22:04
推 yuna: 日文ㄐㄑ不分,所以兩者皆可 07/20 22:04
※ 編輯: bnb19009 (49.216.163.40 臺灣), 07/20/2023 22:16:34
→ youtuuube000: 你的疑惑 07/20 22:28
→ youtuuube000: 我只能說台灣人很難分辨清濁音跟日本人很難分辨送氣 07/20 22:29
→ youtuuube000: 音一樣 07/20 22:29
推 cuylerLin: 日文一般來說只會在第一個音送氣,而中文母語的我們如 07/20 23:06
→ cuylerLin: 果沒有特別訓練自己的耳朵敏銳程度的話,容易將不送氣 07/20 23:06
→ cuylerLin: 的清音聽成濁音,類似例子:わたし、あなた會聽成わだ 07/20 23:06
→ cuylerLin: し、あなだ。 07/20 23:06
推 EveryDayC: 羅馬拼音標示的只是接近的音 不是最正確的 07/20 23:18
→ EveryDayC: 試圖用注音去標 也只是接近的音 不夠準確 07/20 23:19
→ EveryDayC: 比如 美國人或是日本人也很難用他們的音標或是五十音 07/20 23:21
→ EveryDayC: 來標出 正確的"ㄖ" 只能試圖標出接近的音 07/20 23:22
→ EveryDayC: 多聽日本人的發音 隨著時間增加 掌握度自然會增加 07/20 23:24
推 flywinds: 之後還會遇到類似問題。可以查查PTK音變 07/20 23:37
→ ssccg: 因為中文的不同音在日文同音(不分),日文的不同音在中文同 07/21 10:07
→ ssccg: ㄐㄑ都是ち,じ在國語沒有,別再用中文發音學日文了 07/21 10:10
→ ssccg: 兩個都唸對都唸ち,你聽起來覺得不同就是你的中文腦把ち又 07/21 10:11
感謝各位大大解說,目前有點了解了,日本人耳朵沒有分送氣不送氣,所以七雞都一樣,巴趴都一樣,只是有另一個疑問就是日本人有辦法分別濁音跟半濁音嗎,ぱpaばba中的p跟b不也是送氣跟不送氣差別嗎,這樣日本人聽起來是不是也都一樣@@
→ ssccg: 多分辨出ㄐㄑ,日文不分 07/21 10:11
推 skyviviema: 濁音會明顯有用到喉嚨的感覺 清音不會 07/21 13:28
推 jim0427: ptk音變 07/21 15:30
※ 編輯: bnb19009 (101.12.23.43 臺灣), 07/21/2023 16:37:16
推 cuylerLin: [b] 和 [p] 的區分前者是濁音後者是清音。上面很多網友 07/21 17:42
→ cuylerLin: 都提到了,日文不是用送氣與否來區分的,如果要跟別人 07/21 17:42
→ cuylerLin: 講悄悄話,整個句子也都是送氣音,但日本人一樣不會搞 07/21 17:42
→ cuylerLin: 混。 07/21 17:42
→ ssccg: 半濁音是個誤導的名稱,ぱ/p就是清音,日本以前沒有h,直到 07/21 19:00
→ ssccg: 某個時代p變成改唸h,變成は/h是清音、ば/b是濁音。但之後 07/21 19:03
→ ssccg: p又回來了(主要是外來語),但是は已經被佔走了,只好發明出 07/21 19:05
→ ssccg: ぱ然後取名半濁音(但語音學分類是清音) 07/21 19:08
推 wcc960: 正常是一雞(1) 哈雞(8) 一時就一雞ji 八時=哈雞ji 07/26 09:06
推 jksen: ji一定不送氣,chi送氣與否不重要 08/11 00:17