看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
我是不曉得高捷的車廂廣播有沒有播報南岡山站的日語 不過我很好奇,高捷如果有播報南岡山站的日語站名的話 應該要直接唸作「ナンガンシャンえき」 還是音讀音的「なんこうざんえき」 抑或是直接用慣用讀法「みなみおかやまえき」 不曉得唸哪種會比較好? 不過依照高捷慣例 應該會直接用「ナンガンシャンえき」唸吧 畢竟他們連「高雄車站」這種日治時代取的日式名稱的日語廣播都可以直接唸作「ガオシ ョンえき」了 不意外的話「南岡山站」大概也會被唸作「ナンガンシャンえき」 順帶一提 我覺得不管北捷還是高捷和其他台灣機關的日語廣播發音為何都習慣直接用國語的發音來 唸日語廣播? 例如,北捷的「北投站」也是直接把它唸作「ベイトウえき」 而日治時期的新北投站日語振假名明明就寫作「しんほくと(う)えき」 https://i.imgur.com/odxB5OT.jpg
不曉得台灣的捷運公司為什麼硬要用國語的發音來唸日式地名 老實說這樣真的是脫褲子放屁,根本也不需要日語廣播了不是嗎? 感覺台灣捷運的日語廣播很爛(而且像北捷也只唸站名,重要的轉乘說明或其他說明都不 講,偏偏台語和客語就都有講) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.110.101 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1696163616.A.739.html red0whale:轉錄至看板 MRT 10/01 20:44
medama: 學日本的 都用當地語言唸各國人名地名10/01 20:56
ssccg: 不管是不是日式,現在就是中文,用中文唸有什麼不對?10/01 21:10
ssccg: 日本人要問路,你覺得ほくと能問到什麼鬼? 而ベイトウ? 10/01 21:11
那幹嘛唸日語廣播(而且還只唸站名) 播國語不就能聽懂了? ※ 編輯: red0whale (36.226.118.49 臺灣), 10/01/2023 21:23:42 而且就算在日本 他們唸中文廣播時也不會刻意把他們的日本地名用日語發音唸吧? 就像我去池袋,他們的中文導覽也好中文廣播也好 也是唸作「ㄔˊㄉㄞˋ站」 不會刻意唸作「ikebukuro站」吧? 所以如果要用日語廣播「日式地名」,本來就是用日語慣用發音唸 就算要問路也不應該把原先就有的日式地名硬用國語唸 不然就乾脆不要有日語廣播 這樣真的只是多此一舉 ※ 編輯: red0whale (36.226.118.49 臺灣), 10/01/2023 21:33:07
m2488663: 站名先不管 後面有日文可以讓日本人稍微多留意一下10/01 21:26
m2488663: 到外國聽到母語總是會稍微回神一下10/01 21:27
但重點是像北捷的日語廣播有的根本有唸跟沒唸一樣(音根本跟國語沒啥兩樣) 最重要的轉乘資訊與注意說明也都沒講 那只報一個跟國語一樣或相似的日語廣播有什麼意義 不如就唸國語+英語就好了不是嗎 ※ 編輯: red0whale (36.226.118.49 臺灣), 10/01/2023 21:36:46
jakkx: 所以你是來尋求同意的嗎?10/01 22:01
jakkx: 後面的自答就是在說自己不接受前面這樣的情況了又何必問…10/01 22:01
jakkx: 補一句好了。看你覺得聽的對象跟第三者口述的時候,第三者10/01 22:08
jakkx: 能理解的說法那一個會比較大10/01 22:09
jakkx: 可能性10/01 22:10
後面補述只是我的想法而已 我並沒有說我的想法就一定要怎樣 我只是表達我的看法 至於問題本身我覺得沒有什麼問題 最初我也真的只是詢問而已
medama: 原po問為什麼這樣發音 大家都回答你了10/01 22:11
medama: 日本的習慣就是這樣 你不接受可以去寫信給捷運局建議10/01 22:11
※ 編輯: red0whale (36.226.118.49 臺灣), 10/01/2023 22:13:33
jakkx: 個人覺得一個車站的讀音改變不會讓一個廣播從無意義變有意 10/01 22:12
jakkx: 義啦。反之亦然 10/01 22:12
jakkx: 只有溝通的假想對象不一樣而已 10/01 22:19
StarStar: 2樓已經回答了,現在就不是日殖民時代 10/02 01:01
t418010: 按照2樓的邏輯,中山站不應該唸作「なかやま」,應該唸作 10/02 08:07
t418010: 「ヂョンシャン」;台北101世貿站不應該唸作「たいぺい 10/02 08:07
t418010: いちまるいち/せかいぼうえきセンター」,而是應該唸作「 10/02 08:07
t418010: タイペイイーリンイーシーマォ」才對,不然唸作前面那個 10/02 08:07
t418010: 台灣人哪聽得懂?= =" 10/02 08:07
harry901: 對阿 中山捷運日語發音是NAKAYAMA 這標準也奇怪 是因為 10/02 11:19
harry901: 中山站日本人多嗎? 10/02 11:19
antpro: 無須在意。 10/02 12:53
autumoon: 所以高雄該叫TAKAO還是KAOHSIUNG?這更尷尬阿... 10/02 18:51
jakkx: 個人是傾向使用當地讀音。101那種可以用世貿專有名詞代替吧 10/02 19:00
jakkx: 這種沒有絕對對錯就是了… 10/02 19:01
romand: 我先問你 如果日本人在台灣要到南岡山站 他要怎麼跟台灣人 10/02 19:03
romand: 問路 10/02 19:03
n74042300: 你活在日治時期嗎 10/03 07:31
loe27: 我的日文老師(日本人)說最近直接用中文發音來唸的比例越 10/03 08:22
loe27: 來越多 10/03 08:22
freeman371: 應該只要中文+英文廣播就好了 真的很討厭搭捷運聽一堆 10/03 09:05
freeman371: 廣播 10/03 09:05
ihl123456: みなみおかやま對日本人較直覺 10/03 10:37
wingthink: 地名用當地拼音才正確吧 10/03 21:03
rrr0832: 日語廣播應該用日語慣用讀音來唸 捷運上的廣播本來就只是 10/04 05:37
rrr0832: 讓外國人知道這是哪一站而已 問路這根本就不是捷運上外語 10/04 05:37
rrr0832: 廣播的目的 所以還是用外國人(日本人)習慣的讀音來唸才 10/04 05:37
rrr0832: 是外語廣播的用意 10/04 05:37
rrr0832: 何況現在網路、google map那麼發達,還會問路的外國人應 10/04 05:39
rrr0832: 該不多了才是 10/04 05:39
johnny94: 那你怎麼不說英文北投要念 beitou 是脫褲子放屁Zzzz.... 10/04 12:09
johnny94: . 10/04 12:09
因為現在的英語廣播不會只念Beitou 而且日語跟英語又不是同一種狀況 日語有分直接音譯、音讀和訓讀 請問英語有嗎? 如果捷運的英語廣播只報站名Beitou,那我也會覺得多此一舉沒必要啊
passenger10: 直譯吧 你中文都說南岡山了 何必複雜成這樣 10/04 12:40
※ 編輯: red0whale (1.162.36.49 臺灣), 10/04/2023 15:19:53
joe1211: 你就在台灣 唸日文的唸法幹嘛啊? 10/04 17:40
你就在台灣 放英日韓語的廣播幹嘛啊? 你要不要乾脆學中國大陸,出口英文寫作「CHU KOU」算了 https://i.imgur.com/1nK1YMg.jpg
邏輯之神
joe1211: A了一下 邏輯之神 10/04 18:07
※ 編輯: red0whale (163.13.233.52 臺灣), 10/04/2023 18:44:08
joe1211: 你說的都對:) 10/05 01:21
lunenera: 你用日文自我介紹你的中文名字看看 10/05 08:45
hagane39: 我認識的日本人都是念當地中文發音 10/07 17:11
skyskill: 中山站是 nakayama 10/09 09:15
KomeijiYuki: 台灣有台灣的做法不要太不滿 不過我的補習班老師有 10/09 11:06
KomeijiYuki: 些會唸Hsinchu有些會唸Sinchiku反正聽得懂就好 10/09 11:06
nakinight: 你去日本岡山 他們也不會翻成中文發音跟你講啊 10/09 21:52
minagoroshi: 關大家屁事 10/16 23:30
rtoday: 你怎麼不問觀光局幹嘛把日月潭英文寫sunmoon lake 10/17 06:46
kimokimocom: 他車站不是有念作EKI嗎 那就好啦 日治歸日治 10/20 12:35
kimokimocom: 現在歸現在 現在地名就是念作Beitou ベイトウ 10/20 12:36
kimokimocom: 也不會有人跑去日本說唐漢字原本就該怎麼念去糾正吧 10/20 12:38
vankojau: 故意要切斷日本跟台灣的連結啊 02/07 15:31