→ medama: 學日本的 都用當地語言唸各國人名地名10/01 20:56
→ ssccg: 不管是不是日式,現在就是中文,用中文唸有什麼不對?10/01 21:10
→ ssccg: 日本人要問路,你覺得ほくと能問到什麼鬼? 而ベイトウ? 10/01 21:11
那幹嘛唸日語廣播(而且還只唸站名)
播國語不就能聽懂了?
※ 編輯: red0whale (36.226.118.49 臺灣), 10/01/2023 21:23:42
而且就算在日本
他們唸中文廣播時也不會刻意把他們的日本地名用日語發音唸吧?
就像我去池袋,他們的中文導覽也好中文廣播也好
也是唸作「ㄔˊㄉㄞˋ站」
不會刻意唸作「ikebukuro站」吧?
所以如果要用日語廣播「日式地名」,本來就是用日語慣用發音唸
就算要問路也不應該把原先就有的日式地名硬用國語唸
不然就乾脆不要有日語廣播
這樣真的只是多此一舉
※ 編輯: red0whale (36.226.118.49 臺灣), 10/01/2023 21:33:07
→ m2488663: 站名先不管 後面有日文可以讓日本人稍微多留意一下10/01 21:26
→ m2488663: 到外國聽到母語總是會稍微回神一下10/01 21:27
但重點是像北捷的日語廣播有的根本有唸跟沒唸一樣(音根本跟國語沒啥兩樣)
最重要的轉乘資訊與注意說明也都沒講
那只報一個跟國語一樣或相似的日語廣播有什麼意義
不如就唸國語+英語就好了不是嗎
※ 編輯: red0whale (36.226.118.49 臺灣), 10/01/2023 21:36:46
推 jakkx: 所以你是來尋求同意的嗎?10/01 22:01
→ jakkx: 後面的自答就是在說自己不接受前面這樣的情況了又何必問…10/01 22:01
→ jakkx: 補一句好了。看你覺得聽的對象跟第三者口述的時候,第三者10/01 22:08
→ jakkx: 能理解的說法那一個會比較大10/01 22:09
→ jakkx: 可能性10/01 22:10
後面補述只是我的想法而已
我並沒有說我的想法就一定要怎樣
我只是表達我的看法
至於問題本身我覺得沒有什麼問題
最初我也真的只是詢問而已
推 medama: 原po問為什麼這樣發音 大家都回答你了10/01 22:11
→ medama: 日本的習慣就是這樣 你不接受可以去寫信給捷運局建議10/01 22:11
※ 編輯: red0whale (36.226.118.49 臺灣), 10/01/2023 22:13:33
→ jakkx: 個人覺得一個車站的讀音改變不會讓一個廣播從無意義變有意 10/01 22:12
→ jakkx: 義啦。反之亦然 10/01 22:12
→ jakkx: 只有溝通的假想對象不一樣而已 10/01 22:19
推 StarStar: 2樓已經回答了,現在就不是日殖民時代 10/02 01:01
推 t418010: 按照2樓的邏輯,中山站不應該唸作「なかやま」,應該唸作 10/02 08:07
→ t418010: 「ヂョンシャン」;台北101世貿站不應該唸作「たいぺい 10/02 08:07
→ t418010: いちまるいち/せかいぼうえきセンター」,而是應該唸作「 10/02 08:07
→ t418010: タイペイイーリンイーシーマォ」才對,不然唸作前面那個 10/02 08:07
→ t418010: 台灣人哪聽得懂?= =" 10/02 08:07
推 harry901: 對阿 中山捷運日語發音是NAKAYAMA 這標準也奇怪 是因為 10/02 11:19
→ harry901: 中山站日本人多嗎? 10/02 11:19
→ antpro: 無須在意。 10/02 12:53
→ autumoon: 所以高雄該叫TAKAO還是KAOHSIUNG?這更尷尬阿... 10/02 18:51
推 jakkx: 個人是傾向使用當地讀音。101那種可以用世貿專有名詞代替吧 10/02 19:00
→ jakkx: 這種沒有絕對對錯就是了… 10/02 19:01
推 romand: 我先問你 如果日本人在台灣要到南岡山站 他要怎麼跟台灣人 10/02 19:03
→ romand: 問路 10/02 19:03
→ n74042300: 你活在日治時期嗎 10/03 07:31
推 loe27: 我的日文老師(日本人)說最近直接用中文發音來唸的比例越 10/03 08:22
→ loe27: 來越多 10/03 08:22
推 freeman371: 應該只要中文+英文廣播就好了 真的很討厭搭捷運聽一堆 10/03 09:05
→ freeman371: 廣播 10/03 09:05
推 ihl123456: みなみおかやま對日本人較直覺 10/03 10:37
推 wingthink: 地名用當地拼音才正確吧 10/03 21:03
推 rrr0832: 日語廣播應該用日語慣用讀音來唸 捷運上的廣播本來就只是 10/04 05:37
→ rrr0832: 讓外國人知道這是哪一站而已 問路這根本就不是捷運上外語 10/04 05:37
→ rrr0832: 廣播的目的 所以還是用外國人(日本人)習慣的讀音來唸才 10/04 05:37
→ rrr0832: 是外語廣播的用意 10/04 05:37
推 rrr0832: 何況現在網路、google map那麼發達,還會問路的外國人應 10/04 05:39
→ rrr0832: 該不多了才是 10/04 05:39
噓 johnny94: 那你怎麼不說英文北投要念 beitou 是脫褲子放屁Zzzz.... 10/04 12:09
→ johnny94: . 10/04 12:09
因為現在的英語廣播不會只念Beitou
而且日語跟英語又不是同一種狀況
日語有分直接音譯、音讀和訓讀
請問英語有嗎?
如果捷運的英語廣播只報站名Beitou,那我也會覺得多此一舉沒必要啊
→ passenger10: 直譯吧 你中文都說南岡山了 何必複雜成這樣 10/04 12:40
※ 編輯: red0whale (1.162.36.49 臺灣), 10/04/2023 15:19:53
→ joe1211: 你就在台灣 唸日文的唸法幹嘛啊? 10/04 17:40
你就在台灣 放英日韓語的廣播幹嘛啊?
你要不要乾脆學中國大陸,出口英文寫作「CHU KOU」算了
https://i.imgur.com/1nK1YMg.jpg
邏輯之神
噓 joe1211: A了一下 邏輯之神 10/04 18:07
※ 編輯: red0whale (163.13.233.52 臺灣), 10/04/2023 18:44:08
噓 joe1211: 你說的都對:) 10/05 01:21
噓 lunenera: 你用日文自我介紹你的中文名字看看 10/05 08:45
噓 hagane39: 我認識的日本人都是念當地中文發音 10/07 17:11
推 skyskill: 中山站是 nakayama 10/09 09:15
推 KomeijiYuki: 台灣有台灣的做法不要太不滿 不過我的補習班老師有 10/09 11:06
→ KomeijiYuki: 些會唸Hsinchu有些會唸Sinchiku反正聽得懂就好 10/09 11:06
推 nakinight: 你去日本岡山 他們也不會翻成中文發音跟你講啊 10/09 21:52
噓 minagoroshi: 關大家屁事 10/16 23:30
→ rtoday: 你怎麼不問觀光局幹嘛把日月潭英文寫sunmoon lake 10/17 06:46
推 kimokimocom: 他車站不是有念作EKI嗎 那就好啦 日治歸日治 10/20 12:35
→ kimokimocom: 現在歸現在 現在地名就是念作Beitou ベイトウ 10/20 12:36
→ kimokimocom: 也不會有人跑去日本說唐漢字原本就該怎麼念去糾正吧 10/20 12:38
推 vankojau: 故意要切斷日本跟台灣的連結啊 02/07 15:31