→ max0903: 前後文? 12/23 23:41
→ max0903: 尊者に対し、かしこまりあらたまった会話で自己側の動作 12/23 23:41
→ max0903: として用いる 12/23 23:41
→ max0903: 戰戰兢兢? 12/23 23:41
我也不知道QQ
我只有N4左右程度
現在利用遊戲、漫畫邊玩邊查邊學
→ medama: 有圖嗎 是不是打錯字 12/23 23:57
抱歉,放上圖給板友參考
https://imgur.com/AGXtR9h.jpg


→ ssccg: 亂猜是のたうつ或のたうちまわる打錯字 12/24 01:34
→ wakenpig: goo辭書有現代語補說 12/24 08:28
→ wakenpig: 在自嘲自己在大放厥詞的感覺 12/24 08:30
→ EveryDayC: (人們)所謂的 ? 12/24 11:29
推 ayue1023: 問了日本人,感覺是嘲諷自己或他人實際上沒什麼作為、只 12/24 19:25
→ ayue1023: 會出一張嘴講得很厲害的時候的「言う」 12/24 19:25
→ ssccg: 問題不在のたまう意思,是のたまうように「生きる」不自然 12/24 20:07
看來是作者寫了一個自以為很潮很有詩意的語句然後沒人懂意思(?
※ 編輯: qize1428 (111.242.0.6 臺灣), 12/24/2023 21:25:44
→ fuyuzora: 同s大,從文意判斷作者應該是把のたうつ打錯成のたまう 12/25 00:03
推 tg9456: 我也覺得是寫錯 12/25 07:53
推 a75088285: おっしゃる。 ▽「言ふ」の尊敬語。 [訳] そんなことを 12/25 13:34
→ a75088285: おっしゃるなら、今日は出かけるのをやめよう。 申し聞 12/25 13:34
→ a75088285: かせる。 12/25 13:34
→ a75088285: 古文ㄅ,這種就別計較了,聽過就算了,下一次聽到不知 12/25 13:35
→ a75088285: 道還要幾十年 12/25 13:35
→ a75088285: のたま・ふ 【宣ふ】 12/25 13:36
→ a75088285: 標題沒加不好意思,ふ古文念う 12/25 13:36
推 snocia: 我最近玩的遊戲也有樓上那個詞,但是劇情古風而且是寫漢 12/26 23:40
→ snocia: 字附標音 12/26 23:40
→ glo6e: 推 12/28 00:59
→ maiico: 這句會拆成,……のたまう+ように……,應該就可以理解了 12/29 12:38
→ medama: 就是作者寫錯 把のたうつ寫成のたまう 12/30 02:03