看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《geminitea (維亞)》之銘言: : https://ani.gamer.com.tw/animeVideo.php?sn=34601#goog_rewarded : MyGO第11話08:00 : 情境:燈寶忘記自己預約了一大堆表演場次 : https://imgur.com/EpbrO6Z.jpg
: (團員眾人看著平板上的live house預定演出表) : 利希:本当予約入ってる。 : 燈寶:忘れてた。 : 店員:大丈夫?トモリちゃん入れらるだけ入れてたよね~ 應該是 入れられる : 以上是我配合中文字幕聽解出來的 : 有錯請指證 : 這邊有幾個文法疑問想請教 : 一、本当予約入ってる。 : 1.予約後面的受詞應該是被省略了? 如果還原要放が最適合嗎? : 2.てる應該是ている的省略用法沒錯吧? : 二、ていた(てた)的用法 : 忘れてた https://youtu.be/uOKBi9z8uX0 這部影片已經講得很清楚了
: 也舉了很多例子幫助理解 : 但我反而抓不到第三句入れてた的語感(可能是我認為入れる是瞬間的動作) 就是 完成式 表示一個狀態 : 「燈寶把能申請的場次都申請了吧。」<-這是動畫瘋的翻譯 : 這邊如果寫トモリちゃん入れらるだけ入れたよね~ 會很怪嗎? 不會 : 三、入れる的用法 : 想請教這邊入れる能對應到哪一個名詞? : 有「予約を入れる」這樣子的用法嗎? 有 (這種問題以後丟google搜尋就好) : 或是預約時在平板輸入名字可以講「名前を入れる」嗎? ok : 拜託各位板友QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.22.228 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1713454976.A.49F.html
geminitea: 感謝,再請問大大,這邊改成トモリちゃん入れらる 04/19 08:06
geminitea: だけ入れたよね~ 跟原本的語意大概差在哪?另外利 04/19 08:06
是「入れられる」 差異就如同原文講的時態
geminitea: 希那句是不是也能改成本当入った 04/19 08:06
不適合 ※ 編輯: medama (1.200.22.228 臺灣), 04/20/2024 00:37:15
geminitea: 謝謝~ 04/21 14:47