→ minagoroshi: 君だけが気になる 08/31 10:21
推 sswxy9: 讓身體隨著時光流逝 08/31 12:37
→ sswxy9: 阿我只看到標題,以為是問標題的翻譯 08/31 12:39
→ jakkx: ……這是取歌名,不是這樣翻成那樣。還是你覺得TOP GUN 08/31 13:09
→ jakkx: ->好大的一把槍 這樣取名切題嗎? 08/31 13:11
→ jakkx: 那你可能比較適合大陸取法。一堆都是這樣"直譯" 08/31 13:11
→ jakkx: 20年的話應該也看過不少讀物電影了,有在注意的話應該會注 08/31 13:19
→ jakkx: 意到不管什麼作品title真的直譯的是少數 08/31 13:20
→ LittleJade: 問翻譯不是要有試譯嗎 08/31 14:04
→ LittleJade: 作品名字基本上是作者說算,不見得會直譯 08/31 14:05
推 clarinetOMR: 中文歌名跟副歌最後一句意思比較近 09/01 18:15
→ ssccg: 基本上是從中文歌詞重新選一句當歌名,並不是翻譯 09/01 18:30
→ ssccg: 中文歌詞也不完全是翻譯,是重新作詞只是大致依照原意 09/01 18:32