推 shizukada: 謝謝大大的講解,我剛好也翻到一篇08/31 09:55
不會,我找了好久最後也是用這個版本來標的XD
推 shizukada: 歸化(domestication)與異化(foreignization)08/31 09:57
→ shizukada: 這是我新獲取的知識08/31 09:58
歸化與異化一般語言學習者應該不會接觸到才對
是翻譯研究裡面的概念
詳細可參考 Lawrence Venuti 的 The Translator's Invisibility
推 shizukada: 我大概二十年前考的一級,難的文法幾乎忘光了08/31 09:59
→ shizukada: 「レ点」我印象中沒學到08/31 10:00
JLPT N1 的內容其實有相當多的古語文法
但一般學習教材可能只會叫你背起來而已,
不會逐一拆解古語活用給你看
但繁田老師的願景是希望我們學完之後可以有
至少相當於日本國高中生的国語程度
漢文對他們來說最早應該是中学開始接觸
就像我們國中開始學文言文一樣
推 shizukada: BTW,以前男友有在繁田塾上班,二手市集蠻好玩的08/31 10:02
一年四季都有很多好玩的活動!
注連縄、節分の豆まき、八女茶、雛祭り、七夕等
→ Ricestone: JLPT根本不會去碰古語,當然不會學到啊08/31 10:12
→ Ricestone: JLPT只求能夠精準溝通,而不是考你文化程度08/31 10:13
→ Ricestone: 但你想自己追尋更多並不會有問題08/31 10:13
推 jakkx: 這個只能推了。08/31 13:18
※ 編輯: cuylerLin (39.12.50.74 臺灣), 08/31/2025 22:29:08
→ Ricestone: 我前一篇就有講現代語中有很多古語文法,我講的是古語09/01 01:09
→ Ricestone: 本身,所以當然不會碰到レ点09/01 01:10
→ Ricestone: 反過來說,JLPT中的古語文法即使全部都會,沒特別學09/01 01:11
→ Ricestone: 古語還是沒辦法看懂古語文章(雖然即使學了也還是太多09/01 01:12
→ Ricestone: 可能以及同一個詞古語與現代語意思不同而混亂)09/01 01:13
→ Ricestone: 更仔細去分的話應該說返り点要到漢文才會碰到09/01 01:20
→ Ricestone: 只是古文時常和漢混交 也常有引用詩詞等等09/01 01:24
之前上課學古語一開始最頭痛的則是動詞的四段、
上下一段、上下二段、カサナラ行変格活用XD
※ 編輯: cuylerLin (39.12.50.74 臺灣), 09/01/2025 03:54:15
推 akane1234: 推 09/05 10:51
推 skyskill: 推 印象繁田老師有說明緣由 演化至今的說法 09/09 13:27