看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
https://www.jsmori.com/vocabulary-taiwan-citie/ 台北捷運的站名除了中文和英文,現在又多了日文和韓文。 韓文都是使用諺文,所以發音沒有疑義。 日文則常常只標示漢字,沒有假名。 請問該如何讀這些北捷漢字站名的發音呢? https://hakkanews.tw/2024/07/02/127474/ -- 日本高校 https://www.youtube.com/@learningvalue https://www.youtube.com/@TryIT_official -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.207.117 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1758906326.A.3C0.html ※ 編輯: supercilious (114.36.231.45 臺灣), 09/27/2025 08:12:21
leafff: 現在各站都有日語廣播了,像中山是なかやま 09/28 16:33
leafff: 可能要去聽一遍才知道 09/28 16:34
grant790110: 我看東南亞各國人比日韓還多 該加了 10/04 23:50
autumoon: 在沖繩,中山是音讀為主 XD 10/17 08:08
shuuptt: 在台灣的站名,用訓讀?有點無言 10/22 03:42
but: 我去年有整理在MRT版 #1cARVHv1 (MRT) 11/10 17:33
supercilious: 謝謝but 11/25 06:26