看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
想不到才沒多久又遇到句子解析障礙 在「びっくり」的例句裡 その店のラーメンのおいしいのには、びっくりさせられた おいしい是個い形容詞, 而且並沒有名詞化如變「おいしさ」 為什麼「その店のラーメン」會用「の」去接「おいしい」 是特殊用法, 還是我句子斷句時又出了問題了 想請教各位高手, 感激不盡 -- 上弦月天邊眺望 黃嘴角鴞林間低唱 嫣紅野櫻沿路綻放 潺潺流水山谷空響 怡然桶後林道旁 沈醉其芳 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.203.231 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1765932221.A.C1F.html
akane1234: の是總稱吧,就是指東西的意思 12/17 09:33
akane1234: https://share.google/eTcvJUify7u2lZ7wL 12/17 09:34
lovehan: 你目前比較需要搭配文法書去理解…… 12/17 11:22
lovehan: 「おいしいの」,可以看成 12/17 11:44
lovehan: 英文的「the + 名詞」表全體 12/17 11:44
lovehan: 不然我是覺得你可以考慮一下,關正生的英文文法書。 12/17 11:45
lovehan: 他的日文解說,算是蠻淺顯易懂的。 12/17 11:46
lovehan: 如果純日文文法書無法理解 12/17 11:46
lovehan: 你可以考慮日本人寫的英文文法書 12/17 11:47
larle: 我現在手邊的文法書是try N4 12/17 14:16
larle: 那請問おいしい前面什麼是用の接呢? 還是那個の也是總稱 12/17 14:17
Huevon: 那家拉麵店(有)的好吃的(東西)喔 12/17 19:51
Huevon: 其實中文的"的"也是有概括名詞的功用,跟日文蠻像的。 12/17 19:51
Huevon: おいしいの 整個在這裡是當一個名詞,所以可以跟前面的名 12/17 19:51
Huevon: 詞用の接在一起 12/17 19:51
Huevon: 類似例子:ここの古いのを全部捨てていいよ 12/17 19:55
Huevon: 這裡(有)的舊的(東西)喔,全部拿起丟掉沒關係 12/17 19:55
larle: 原來如此! 感謝說明^^ 而且我把「那家拉麵店」想成「那家 12/18 13:25
larle: 店的拉麵」, 所以就覺得更卡了 12/18 13:26
yuna: 為什麼台灣人學習日文會需要看日本人寫的英文文法書? 不太 12/18 15:57
yuna: 懂這之間的關連性是什麼…… 12/18 15:57
sswxy9: 英文和日文是不同語言,到底為什麼要去開英文的文法書… 12/19 00:23
lovehan: 因為文法的表達方式不同 12/19 00:37
lovehan: 這招看來大家無法接受,就當作我沒說過。 12/19 00:38
lovehan: 有時候可以透過英文去理解「日文解說」 12/19 00:39
lovehan: 就是一種交叉學習而已 12/19 00:41
lovehan: 會這樣子考試的,只有一間學校。 12/19 00:45
lovehan: 台灣不會這樣子考,沒事。 12/19 00:45
lovehan: 請自己框一下,[おいしいの],應該能理解。 12/19 00:49
lovehan: 我個人是比較偏好……互相cover式學習 12/19 00:58
lovehan: 沒這種習慣的,應該也不能接受。 12/19 00:59
Huevon: 學其他語言是可以幫助理解日文文法的,我自己就是學了西 12/19 06:11
Huevon: 班牙文以後整個日文理解能力才突然提升,然後理解日文了 12/19 06:11
Huevon: 以後再回來看中文、文言文,又會有更多理解,所以除非考 12/19 06:11
Huevon: 試能過是唯一的目標,不然是不必把學語言綁得那麼死的 12/19 06:11
ss3013833: ラーメンのおいしい的の是子句的主詞的が可以變の 12/20 10:52
ss3013833: https://i.mopix.cc/Px1dML.jpg 12/20 10:52
Ricestone: 不是,因為這裡是"おいしいの"為一個名詞 12/21 01:02
Ricestone: 所以前面的の就只是很普通的名詞の名詞 12/21 01:04
Ricestone: 除非把整個句子用另一種方式來切,只是那樣意思就又會 12/21 01:05
Ricestone: 有點不同了 12/21 01:05
wadeQQ: 經過其他語言的聽力,再回去英文聽力,我覺得也有 12/21 09:09
wadeQQ: 類似母語的熟悉感 12/21 09:09
larle: 我覺得我通常都是在切句子時出現問題 12/21 21:23
Ricestone: 先試著想這句話應該是什麼意思,如果有上下文會更明顯 12/21 22:53
Ricestone: 假如文脈明顯是另一種解釋那你自然會選擇另一種切法 12/21 22:54
Ricestone: 另外這句還有另一點是在の太多了,如果話者設想的是 12/21 22:56
Ricestone: ガノ交替後的結果,那其實應該是會先選擇有の也有が 12/21 22:57
Ricestone: 不過你現在主要問題應該還是不知道おいしいの變名詞了 12/21 22:59
larle: 其實我有疑問, 「その店のラーメン」為什麼是翻這家拉麵店 12/23 11:42
larle: 而不是這家店的拉麵? 12/23 11:42
Ricestone: 你說H那句中文嗎? 他只是翻譯出來,不是說逐字 12/23 19:04
Ricestone: 他只是想跟你說那邊的の要怎麼解釋,「的」前面在中文 12/23 19:05
Ricestone: 語境可以加什麼字幫助理解 12/23 19:05
Ricestone: (因為這店有賣拉麵所以就當他是拉麵店) 12/23 19:06
larle: 原來如此 感謝您的耐心解說 :) 12/24 09:00
ganmoo88: 我也推英文寫的日文文法書 雖然被白眼過很多次.. 01/07 11:45
ganmoo88: 但總之這招對我來說真的很管用 也許可以試試看 01/07 11:46
ganmoo88: その店のラーメンのおいしいの..我會把前面的NO 01/07 11:48
ganmoo88: 理解成表主語的が 所以就會變成下面這樣: 01/07 11:50
ganmoo88: 阿 抱歉寫錯了 是後面那個の用主語的が去理解 01/07 11:52
ganmoo88: 但我在上面學到新的 直接把おいしいの當成名詞 感恩! 01/07 12:01
larle: 教學相長^^ 01/11 21:47