看板 NSwitch 關於我們 聯絡資訊
剛剛在a9看到的0927的內容 Zelda的中文正式版叫曠野之息 https://i.imgur.com/vp1ZFVK.jpg http://www.nintendo.tw/hardware/switch/img/06-menu/software_list_btn.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.130.25 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1505896335.A.4ED.html ※ 編輯: william456 (36.234.130.25), 09/20/2017 16:32:59
ahah123465: 中文標題耶09/20 16:33
wommow: 左邊的 一,二 交換器 (誤)09/20 16:34
※ 編輯: william456 (36.234.130.25), 09/20/2017 16:36:31
kakuchrome: 一萬塊的交換器! 09/20 16:35
kashiwa27: 剛剛去中文官網的原始碼裡找到了 圖片連結被註解掉但 09/20 16:35
kashiwa27: 這圖片確實在官網伺服器上 09/20 16:35
carotyao: 聽起來真粗礦 09/20 16:36
william456: 台灣官網的圖片 09/20 16:37
jympin: 幹嘛改曠野= = 09/20 16:37
carotyao: 對阿 印度神劍好歹是中台個一半可以理解 曠野到底XDDD 09/20 16:38
sanji719: 曠野好難聽 我覺得不行 09/20 16:38
Mario5566: 曠野好像是阿6那邊叫的? 09/20 16:38
william456: 26也是荒野啊‘ 09/20 16:39
carotyao: 中國也是荒野阿 09/20 16:39
s32244153: 估計荒野又被搶了XD 09/20 16:40
tennyleaz: 只有港人這樣叫吧= = 09/20 16:40
tennyleaz: 中台兩國玩家都說荒野… 09/20 16:40
s32244153: 應該一堆民間譯名被搶掉才改的 09/20 16:40
carotyao: 等等香港人也跳出來說他們沒有! 09/20 16:41
shinchen: 荒野不是官方一開始就訂好的登記名稱 很可能被蟑螂搶了 09/20 16:41
yeary2k: 一定是哪個註冊蟑螂把"荒野之息"搶走了 09/20 16:42
justicem: 不使用民間翻譯是官方的尊嚴啊XD 就像寶可夢...XD 09/20 16:42
yeary2k: 華人地區註冊蟑螂一堆,不意外 09/20 16:42
strray: 來個上市日期吧 09/20 16:42
Mario5566: 可以開賭盤了這個 09/20 16:43
kamener: 或許是宮本茂的堅持啊,是吧森喜剛 09/20 16:44
ricksimon: 原始碼裡面好多東西wwwwwwww 09/20 16:45
carotyao: 跟港版網頁結構一模一樣阿XDDD 09/20 16:46
yeary2k: 果然上面幾篇的祭品文神人說的是真的 09/20 16:48
carotyao: https://i.imgur.com/LMmyWiA.png 0927 XDDD 09/20 16:48
asd456fgh778: 樓上XDD 害我想開電腦 09/20 16:51
tamixavier: 破梗啦 XD 09/20 16:52
zaxwu: 海拉魯曠野 09/20 16:54
Howardyu: 還好沒翻 薩爾達:粗獷的氣息XD 09/20 16:56
NVIDIA: 粗獷的薩爾達 09/20 16:57
asd456fgh778: https://i.imgur.com/grX3CN1.jpg 笑一下標題疊圖 09/20 16:58
msun: 下次祭品可以發爌肉飯 09/20 17:00
whow: 立馬修掉啦 工程師上班偷看PTT? 09/20 17:01
godrong95: 我好興奮阿 09/20 17:02
whow: 喔喔沒有 我以為那是在官網的 09/20 17:02
hasebe: 好啦,林克確實能挖礦(咦) 09/20 17:03
kashiwa27: 10/10是更新主機規格和影片 09/20 17:05
krousxchen: 粗獷的口氣 09/20 17:05
aggressorX: 粗曠的薩爾達 09/20 17:06
aggressorX: 兄貴版? 09/20 17:06
hasebe: 那不是上古五林克嗎?XD 09/20 17:07
jamison04: 水啦 等中文版QQ 09/20 17:08
louie0909: 穩啦穩啦 09/20 17:13
kashiwa27: 該不會有中配吧? 09/20 17:15
cms6384: 又粗又獷 09/20 17:15
best159357: 漢字 不都好好寫荒了 又一個魔改 09/20 17:15
snowinwater: 日標哪來的荒 09/20 17:18
best159357: 抱歉 記錯 好像曾經在哪看到過 用荒 09/20 17:20
raindayla: 推推推 等中文版!!! 09/20 17:21
littlehost: 快出!!!!!!!!! 09/20 17:22
raindayla: 按到噓不好意思>< 09/20 17:22
riap0526: 這翻譯讓我想到 森喜剛 09/20 17:22
msun: 馬莉歐地產大亨的包裝上也是印森喜剛... 09/20 17:23
CaspianY: 真的有欸TAT 09/20 17:26
softrice: 粗野的喘息,我覺得可以。 09/20 17:32
yugijoey: 0927/1010都會有新消息!!! 09/20 17:36
curu: 管他中文字寫什麼,跟ikea一樣,都念曠(ㄏㄨㄤ)野之息就是了 09/20 17:36
yes2468: 粗 09/20 17:40
cliffwun1027: 反正是同義詞沒啥差吧 09/20 17:41
stilu: 有中文就感謝了,管他翻成曠野還荒野= = 09/20 17:43
CaspianY: 真的,管他曠野還荒野,上野下野我也都買XD 09/20 17:44
gogodie38: 外野手我也買辣 09/20 17:46
allen0205: 曠野戰完,之後就會戰海拉魯 09/20 17:46
ricksimon: 誰在一壘(無關 09/20 17:46
SinclairH: 曠野還不錯啊 很適合開放世界 中文版快來吧 09/20 17:46
spaceview: 戰翻譯才可以用"翻譯不好不想玩"當新藉口啊XD 09/20 17:51
henry1915: 不知道為什麼 這種被發現的方式感覺超好笑XD 09/20 17:57
Light9968: 翻曠野也沒有錯啊,只是比較沒有那麼大眾化而已XD 09/20 17:59
xian89815: 工程師表示:幹 XDD 09/20 18:00
kashiwa27: 八成手殘把06那塊的圖也上傳了 07那塊的圖就沒傳上去 09/20 18:01
icedwater624: 總比翻成野外之息好吧www 09/20 18:04
raindayla: 補推 09/20 18:08
zaxwu: 撒野之息 09/20 18:09
Pocer: 野外的呼吸 09/20 18:11
Argos: 感謝老任 讚嘆老任 09/20 18:12
marsdora: 薩爾達傳說:哈嘶哈嘶 09/20 18:17
baldwinhuang: 如果之後買中文版,記錄可以延用日版嗎 09/20 18:19
spaceview: 這個問題 你要問任天堂或是神奇海螺了吧 09/20 18:20
ricksimon: 沒人知道 等官方公佈 09/20 18:20
labiron: 應該是跟之前一樣更新吧 09/20 18:22
labiron: 曠野感覺很想暗黑破壞神 09/20 18:23
game721006: 小野的喘息 09/20 18:30
HornyDraco: 不要翻荒野呼吸就好 09/20 18:30
hasebe: 荒野呼吸感覺變探索頻道的節目 09/20 18:32
bestadi: botw確實是很探索阿 www 09/20 18:33
lun916: 一二交換器戳中我的笑點XD 09/20 18:35
juncat: 名稱大概被註冊走了? 09/20 18:37
pony666: 什麼上野下野 如果是左外野我送樓下一套 09/20 18:39
Tiyara: 好 09/20 18:47
haofutw: 又是註冊蟑螂搞的鬼嗎? 09/20 18:49
twpost: 爌肉的味道 09/20 18:52
leamaSTC: 荒野呼吸很有探索頻道的感覺 不錯 09/20 18:56
aggressorX: 曠野喘息 - 林克與獅頭人的秘密 09/20 18:58
macrose: 荒野窒息 09/20 19:02
RESAW: 名字怎樣都會買吧 即使叫外爾德的布利夫QQ 09/20 19:14
hasebe: 也不一定要買啦,因為也許會更新語系? 09/20 19:15
hasebe: 不過出個中文包裝也不是沒機會,看要怎麼玩XD 09/20 19:15
ocarina2112: 看推文都想回去再重新溫息一下荒野了...XD 09/20 19:31
crgc: 海拉魯肉飯 曠肉野之息 台味十足,好評w 09/20 19:35
angel44589: 直接用英文也是可以 09/20 20:01
HornyDraco: 日文是不是唸起來就是布雷素噢夫得歪魯豆? 09/20 20:09
yoyo93215: 補勒死 嘔補 渣 歪魯斗 09/20 20:12
yuymaster: 真難聽,對岸翻的?? 09/20 20:27
mizuarashi: 突然想到,字幕要在系統裡改,表示12.1還是沒有中文 09/20 20:43
mizuarashi: 薩爾達可以玩啊QQ 09/20 20:43
mizuarashi: 還是任天堂打算只上中文配音(?) 09/20 20:44
NullDoll: 狂野喘息 林克:地圖這麼大跑到累死(喘 09/20 20:47
fox527: 還是覺得「曠野脈動」更適合 09/20 21:42
Light9968: 給某樓,對岸普遍也是稱荒野之息,而且翻成曠野並沒有 09/20 22:02
Light9968: 問題,不要自己不習慣不喜歡就通通都推給對岸... 09/20 22:02
paul10404: 更新中文字幕就重玩,出中文不給更新再買一片,就這簡單 09/20 22:36
ryoma1: 走更新的可能比較大,重出一片很難拿捏卡匣製作量吧 09/20 22:48
CreamyWhite: https://i.imgur.com/QNgONTB.jpg 日文標題是片假名 09/21 01:12
CreamyWhite: 覺得翻曠野沒錯啊,畢竟是空曠但沒有荒涼,生態還蠻 09/21 01:14
CreamyWhite: 蓬勃的,只是習慣問題吧(°▽°) 09/21 01:14
OSDim: 有中文,怎樣都可以 09/21 11:22
weselyong: 沒錯 有中文他要翻狂野呼吸也可以 09/21 16:46