→ han960691: 跟魔斯拉有87%像02/02 20:21
→ owl9813: 翻譯也只能這樣,我倒覺得這不是錯字,錯字是那種在再不02/02 20:26
→ owl9813: 分讓人煩躁的那種小學程度錯字02/02 20:26
其他地方都是打力巴爾唷……
※ 編輯: mizuarashi (123.193.33.238), 02/02/2018 20:32:01
推 moswu: 心心02/02 20:30
推 leamaSTC: 名詞這種事就別跟港任計較了 減少自己壽命罷了(看開)02/02 20:32
我沒計較,反正可以習慣,心眼沒這麼小
※ 編輯: mizuarashi (123.193.33.238), 02/02/2018 20:33:44
推 aynydy: 看到心心就感覺怪怪的 02/02 20:36
→ wulouise: 奧德賽也是心心 我猜任社欽點XDDD 02/02 20:37
→ icedvd: 奧德賽有心心 <3 看到的時候就覺得翻譯團隊可能是同一組人 02/02 20:43
推 horseorange: 跟港任講一下下次更新應該就好了吧 02/02 20:48
推 kylefan: 跟奧德賽不能比阿,奧德賽是很歡樂的(不可以說子供向) 02/02 20:56
→ kylefan: ,曠野畢竟是雋永史詩 02/02 20:56
→ kashiwa27: 一定是新注音的鍋 02/02 21:03
推 CKWexe: 哥吉拉大戰魔吉拉 02/02 21:28
推 kent24245: 薩爾達也很歡樂啊 02/02 21:42
推 zzz54666: 改一下 結果所有力巴爾都被改成利巴爾啦 02/02 23:00
推 pjoker: 打神獸最後裝置的 起(啟)動... 02/04 10:02