看板 NSwitch 關於我們 聯絡資訊
更新中文之後就先開回憶來複習劇情,大師模式打算晚點再來玩XD 然後也開始認真看物品的介紹。 在複習影片的時候,發現力巴爾的一個影片有錯字,雖然不是很重要XD https://i.imgur.com/VLEhfau.jpg
打成利巴爾啦啦啦啦啦 但我個人比較喜歡利巴爾XD https://i.imgur.com/B8K5odi.jpg
然後穆修拉(姆吉拉)翻譯竟然是魔吉拉,也太怪了吧!看到這翻譯,腦子想到的是東寶旗 下的怪獸XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.33.238 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1517573986.A.328.html
han960691: 跟魔斯拉有87%像02/02 20:21
owl9813: 翻譯也只能這樣,我倒覺得這不是錯字,錯字是那種在再不02/02 20:26
owl9813: 分讓人煩躁的那種小學程度錯字02/02 20:26
其他地方都是打力巴爾唷…… ※ 編輯: mizuarashi (123.193.33.238), 02/02/2018 20:32:01
moswu: 心心02/02 20:30
leamaSTC: 名詞這種事就別跟港任計較了 減少自己壽命罷了(看開)02/02 20:32
我沒計較,反正可以習慣,心眼沒這麼小 ※ 編輯: mizuarashi (123.193.33.238), 02/02/2018 20:33:44
aynydy: 看到心心就感覺怪怪的 02/02 20:36
wulouise: 奧德賽也是心心 我猜任社欽點XDDD 02/02 20:37
icedvd: 奧德賽有心心 <3 看到的時候就覺得翻譯團隊可能是同一組人 02/02 20:43
horseorange: 跟港任講一下下次更新應該就好了吧 02/02 20:48
kylefan: 跟奧德賽不能比阿,奧德賽是很歡樂的(不可以說子供向) 02/02 20:56
kylefan: ,曠野畢竟是雋永史詩 02/02 20:56
kashiwa27: 一定是新注音的鍋 02/02 21:03
CKWexe: 哥吉拉大戰魔吉拉 02/02 21:28
kent24245: 薩爾達也很歡樂啊 02/02 21:42
zzz54666: 改一下 結果所有力巴爾都被改成利巴爾啦 02/02 23:00
pjoker: 打神獸最後裝置的 起(啟)動... 02/04 10:02