→ mmmispig: 補充一下 應該是41折才對 59%OFF 03/27 23:10
推 Cyanhaze: 中文 wwww 如果加個「打」字就ok 03/28 00:50
推 TheOneisNEO: 二樓是說 打九折 vs 九折? 03/28 01:04
推 BGrap: 打到骨折 03/28 01:12
→ Williamch: 好玩嗎 03/28 01:21
→ chris750207: 恕我駑鈍,打九折跟九折意思不是一樣嗎?日常使用上 03/28 10:26
→ Lonshaus: 打九折是90% OFF的意思 也就是一折 03/28 10:30
→ dratini5566: 打九折什麼時候是一折了從來沒看過這種說法... 03/28 10:51
→ zhmmg25: 多個"打"真的沒差別 03/28 11:39
推 HAPPYDOLL: L不要誤導 加個打有差還是第一次聽到 03/28 12:13
→ ericabab: XD 03/28 12:19
→ Lonshaus: 好吧我誤導了 03/28 12:22
推 Cyanhaze: 這以前國高中就考過好嗎......多個打字是有差的 03/28 13:37
推 cherry1234: 加個打有差還是第一次聽到 +1 03/28 13:49
→ zhmmg25: 2樓很堅持 03/28 14:41
推 hhhh99770: 請問dlc內容是什麼,謝謝 03/28 23:37
推 ACGUYKING: 中文比較沒這樣講 外國90%跟 90% off就差很多了 03/29 13:39
→ augustues: 打九折=1折是哪來的平行宇宙? 01/25 14:33