推 hidog: 型號就叫做G8的東西你也敢買....XD06/15 15:08
推 G8man: G8錯惹嗎??06/15 16:30
推 hidog: 樓上對不起我錯了orz06/15 16:31
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.172.136
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1555327918.A.E50.html
→ Puser: 歧有八劃 04/15 19:35
推 Sunlight8426: 八方旅人會讓人一直想吃鍋貼 很不方便 04/15 19:36
推 a34614422: 說不定是港任捏著懶%翻的 04/15 19:36
→ swordsaint: 版權蟑螂吧 荒野之息當初好像也是版權蟑螂 04/15 19:38
推 jin062900: 教育部字典:自大道上分歧出去的小路。 04/15 19:38
常用用法是第二個吧...
推 hipposman: 大人的理由 專利蟑螂之類 04/15 19:38
推 pfish9130: 不要想太多,依中國的尿性,一到九方旅人大概都搶註冊走 04/15 19:38
我去查看看XDD
→ YOLULIN1985: 合起來叫八歧路人 04/15 19:39
→ Asbtt: 歧有八畫蠻有梗的。 04/15 19:39
→ CloudVII: 部分都是用2 04/15 19:40
→ jin062900: 字典應該是第一個釋義最常用吧 04/15 19:40
「走上歧路」 沒有人會聯想成走上分叉的道路吧XDD
→ demonOoO: 歧路 誰說一定是用在負面................... 04/15 19:41
常用用法就是負面的...
※ 編輯: zhtw (111.242.172.136), 04/15/2019 19:42:50
推 mikeneko: 八岐旅人 04/15 19:42
推 REFRIGERATOR: 歧路旅人一整個就很布袋戲的感覺 04/15 19:43
推 philip81501: 印度神劍表示 04/15 19:44
→ lottopop2: 第一個想到八歧大蛇 04/15 19:44
推 CloudVII: 歧路人很霹靂 04/15 19:45
真的,蠻霹靂的XD
→ god5204017: 想太多,叫八方是要吉什麼 04/15 19:46
→ Asbtt: 下一個可以許願創世小玩家嗎? 04/15 19:46
→ demonOoO: 不過 歧路 讓 旅人的形象多了一點徬徨的FU... 04/15 19:47
→ NNK638: 歧路有分歧的小路的意思,不是全然用在負面之意,別那麼 04/15 19:47
→ NNK638: 狹隘了。 04/15 19:47
→ god5204017: 反正官中跟叫習慣的譯名不一樣很常見 04/15 19:47
→ demonOoO: 夢見島 VS. 織夢島 港任應該有刻意避免從標題看出內容 04/15 19:48
推 CloudVII: 小玩家應該在SIET手上我想應該很難 04/15 19:48
→ demonOoO: 八方旅人 很快就讓人猜到有來自八種的人物腳色 04/15 19:48
經同意將第二句刪除
→ CloudVII: 香港有香港的玩法 就像中文介面有些詞沒辦法接受這樣 04/15 19:49
推 aterui: 因為八方道路會聯想到八路軍,會被中共高層關照吧 04/15 19:50
推 macrose: 騎鹿走崎路,路不平,鹿顛行,人心難安定 04/15 19:50
→ demonOoO: 八方 台灣應都是想到鍋貼xddd 04/15 19:51
→ demonOoO: OK 04/15 19:52
※ 編輯: zhtw (111.242.172.136), 04/15/2019 19:59:34
→ sumton: 合在一起,八歧旅人 04/15 20:00
→ dreamnook: 八歧路人 04/15 20:03
→ Granger33: 不同意歧路現在負面的意思比較多,事實上根本沒什麼時 04/15 20:05
→ Granger33: 候會用到歧路了XDD 只存在文學作品 04/15 20:06
推 rockaxelle: 不覺得看到歧路一定會先聯想到負面意思耶 04/15 20:08
推 cpjxxx: 岐路的確很文學,可能八方被蟑螂註冊了吧。 04/15 20:13
推 colchi: 章魚octo字首應該跟八足有關 04/15 20:13
推 Jmoe: 八歧路人 XDDD 04/15 20:14
→ arl: 不過就是個譯名而已有差嗎? 04/15 20:16
→ crassus7217: 支八旅人如何? 04/15 20:20
推 homie407: 歹路嗯湯行 04/15 20:23
推 rock0414: 傻逼翻譯 04/15 20:30
→ haofutw: 我只聽過誤入歧途,沒聽人說過誤入歧路 04/15 20:32
推 windhiei: 八國聯軍 04/15 20:33
推 yellowd54321: 八歧大人 04/15 20:34
→ sango354: 喔 04/15 20:40
推 zerostar: 歧八人 04/15 20:41
推 abcde78555: 八個故事 就旅人八部吧 04/15 20:44
推 rockmanx52: Oct在拉丁文就是8的意思 在月份上變十月是因為中間新 04/15 20:48
→ rockmanx52: 加了July跟August 04/15 20:48
推 Hasanieer: 我比較好奇這標題有跟勇氣默示錄一樣暗藏玄機嗎?只知 04/15 20:51
→ Hasanieer: 道是八位主角的英文名首字而已 04/15 20:51
推 henryyeh5566: 照你的定義台灣應該要叫岔路旅人XDD 04/15 20:59
推 WaitingTime: 改旅人會比較好聽嗎?八方旅客、八方行旅之類的 04/15 21:17
推 cabybara9120: 我只想到八歧大蛇 04/15 21:18
→ rickt: 87旅人 04/15 21:19
→ SinclairH: 不覺得歧路就是負面,那只是你自己的用字習慣 04/15 21:19
推 wcc960: 會覺得負面是因為"誤入岐途"吧? 但也是"岐途"而非"岐路" 04/15 21:25
推 tsukasaxx: 改16旅人如何? 04/15 21:25
推 WLR: 八方行旅,是飯店吧XD 04/15 21:26
推 WaitingTime: 行旅好像也是旅人的意思啊XD 04/15 21:31
推 ssd123698745: 不管哪個意思都沒有八方好 04/15 21:38
推 ilovezelda: 歧路很常用1. 啊 交通方面 04/15 21:39
→ ssd123698745: 除非真的是被蟑螂註冊走,否則這個名字會讓我很擔心 04/15 21:40
→ ssd123698745: 翻譯品質 04/15 21:40
推 colchi: 八路行者 04/15 21:42
推 parolu: 改叫八路財神算了,幹~ 04/15 21:43
推 LaBoLa: 因為在台灣歧路人比較有名 (誤) 04/15 21:54
推 hohiyan: 要小心一個叫素還真的啊 XD 04/15 22:01
推 sd90213: 八歧大蛇的頭各吞一個旅人 04/15 22:03
推 yee: 真歧八人 04/15 22:21
推 juncat: 有沒可能八方被蟑螂註冊走了 04/15 22:51
推 busters0: 叫八方雲集就好 又好吃 04/15 23:21
推 Tsukasayeo: 追加更新:隱藏王棺材頭 04/15 23:24
推 hero568: 八方旅人真的好聽 04/15 23:37
推 jeffbear79: 原來是崎路人啊,最終boss會翻譯成鬼王棺嗎? 04/15 23:43
推 QBoyo: 四海旅人 04/15 23:47
推 Iifa: 八個旅人 04/16 00:06
推 basacola: 總不能叫八路旅人吧? 04/16 00:11
推 CKWexe: 87路人www 04/16 00:14
推 weiBritter: 放心啦,港任的翻譯一如往常的爛 04/16 00:21
→ Vakabird: 個人要求比較低一點 能免費更新中文已心滿意足 04/16 00:28
推 b199059x: 騎鹿旅人 04/16 00:48
推 zeroreoxo: 八方更有感覺,歧路怎麼聽怎麼怪,無法接受 04/16 00:51
噓 hoos891405: 無為在歧路,兒女共沾襟 04/16 01:32
推 bestadi: 老任爽吧~ 就跟荒野&曠野一樣 反正就他家翻的官譯RRR 04/16 01:33
→ hoos891405: 你不能用自己的語感覺得是負面,就要 硬要帶入 04/16 01:33
推 vsepr55: 曠野仔細想還是好一點吧= = 04/16 01:41
→ vsepr55: 荒有破破爛爛的感覺 04/16 01:41
→ bestadi: 歧路就字面意思是岔路、旁路 其實沒有負面意思 04/16 01:42
→ bestadi: 曠野仔細想是很對青沼所說的open air設計 04/16 01:43
→ GR3eeeN: 八方旅人也沒把 "路"翻出來啊 04/16 02:24
推 sophigo: 還以為是因為之後手遊有64位角色 如果照八方旅人的邏輯命 04/16 03:03
→ sophigo: 名某些地方會賣不出去 所以直接改叫歧路 04/16 03:03
→ nintenblo: 八方的八應該不是指數量吧,這比較像形容詞,就像說以 04/16 06:44
→ nintenblo: 「四海為家」也不是指去住太平洋大西洋的意思。 04/16 06:44
推 m13579: 歧的筆畫是八劃 04/16 07:08
推 BenShiuan: 直接叫八路旅人 (X) 04/16 07:35
推 abc55322: 直接叫八路軍啊 04/16 07:37
→ jadorx: 應該是中文標題被註冊走了吧... 04/16 07:48
推 ffnt1205: 終於等到了!! 04/16 08:33
→ k62300: 會被誤會是騎鹿旅人很不方便 04/16 09:08
推 samson79093: 八旗? 八旗到滿清末年都廢弛了 04/16 09:18
→ haofutw: 8+9旅人 04/16 09:31
推 game721006: 八啦八八八旅人 04/16 09:32
→ anous: 不同意常用用法有負面的論調,那只是你自己的習慣,不要擴 04/16 09:52
→ anous: 大到所有人 04/16 09:52
→ owl9813: 八方旅人可能會是跟包鍋貼然後到處旅行比賽的故事 04/16 09:59
→ WaitingTime: 本來只是聽不習慣而已,沒想到這麼多人吵負面意思 04/16 10:03
推 lunkk: 不然就學台灣電影的命名方式,square的經典是最終幻想,那 04/16 11:19
→ lunkk: 台灣名稱就應該是最終旅人、旅人幻想之類的 04/16 11:19
推 MADAOTW: 版權蟑螂沒錯,誰會亂改已經打好的品牌名 04/16 11:25
推 zeroyang: 霹靂順勢讓歧路人大復活(誤 04/16 11:44
→ kirbycopy: 再提醒一下 霹靂的是"岐"路人 04/16 11:54
推 ice2240580: 八方行者 04/16 12:18
推 Mosler: October變十月是因為多加了January跟February.... 04/16 12:26
推 max5566: 想看看我的八歧大蛇嗎 04/16 12:32
推 colchi: 十月=歧月(誤 04/16 12:41
推 hydrocat: 歧路人很在地啊 04/16 12:48
推 benson861119: 別誤導 October變十月是因為插入七八月 04/16 14:33
→ benson861119: 還是覺得照原文翻八方旅人比較好 04/16 14:33
推 ohlong: 歧八旅人 超歧八 04/16 14:46
推 NightSoul: 應該是尤利烏斯.凱撒跟奧古斯都.屋大維插隊了 04/16 14:57
推 forest204c: 多數純粹不習慣啦 04/16 15:16
→ forest204c: 不然Octo是直譯「八」,path翻成「方」不就是超譯 04/16 15:16
推 Mosler: 我記錯了嗎 0.0 04/16 15:25
→ Mosler: 等等 wiki也是說插入1&2月阿 還是哪裡有誤我漏了 04/16 15:26
推 SHR4587: August跟July都是改名的不是插進來的。 04/16 21:26
推 SHR4587: 原本是叫Sextilis跟Quintilis,分別意思是六月跟七月, 04/16 21:32
→ SHR4587: 原本用的系統只有十個月,後來增加了一二月後才變為現在 04/16 21:32
→ SHR4587: 的樣子。 04/16 21:32
推 SHR4587: 這兩個月怎麼謠傳插隊的月份的由來就不知道了,國小跟國 04/16 21:37
→ SHR4587: 中有些英文老師之類的會講奧古斯都跟儒略是來自這兩個月 04/16 21:37
→ SHR4587: ,我好像有聽過哪個老師說過插隊的故事,但也有聽過原版 04/16 21:37
→ SHR4587: 改名跟把八月變大月的故事就是了,只不過都沒老師提過1/2 04/16 21:37
→ SHR4587: 月是插隊的月份。反正資訊還是查證一下比較好啦! 04/16 21:37
推 rockmanx52: 如果把四月一日愚人節由來也一起看的話 Jan跟Feb是後 04/17 06:57
→ rockmanx52: 來新增的這點是很合理... 04/17 06:57
→ rockmanx52: 但我以前聽到的版本確實是Jul跟Aug插入 而且不止一個 04/17 06:58
→ rockmanx52: 人這麼講 04/17 06:58
推 KobeEatShit: 歧八人好了 04/17 17:56